:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

레위기 서론 그리고 niv 개정판 문제

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2018-03-07 (수) 08:29 6년전 2605  

1.

레위기는 제사제도를 말하고 있다. 레위기 전체가 제사에 관한 것이라고 할 수 있다

하나님께서 사랑의 언약 십계명을 돌판에 새겨 써 주신 축복의 언약이다. 뿐만 아니라 성막의 양식 설계도를 받았다. 그 식양 설계도대로 성막을 완성하였을 때 제사를 드릴 제사장을 영광스럽고 아름답고 거룩한 옷을 디자인 설계해 주시고 그 옷을 입고 하나님께 제사를 드리도록 하였다. ( 28:2-4, 28:40, 29:9 ,29:29,)

그렇다면 어떻게 어떠한 방식으로 제사를 드리는 것인가, 그 제사 방법을 레위기에서 볼 수 있다. 이 제사 양식은 그들이 완성한 회막에서 모세를 통하여 주신 것이다. 그 내용을 레위기에서 볼 수 있다.

레위기는 회막에서 모세를 부르시고 제사제도에 대하여 말씀하신 것이다.

 

1. 그(he) 와  너 ( you)  - 따옴표가 있어서 다행이었지만 ( niv  개정판 )

1:2-9절에서 번제 , 화제에 대하여 명하신 것을 볼 수 있다.

그런데 이 내용을 읽은 중에 niv 성경 개정판은 heyou로 변경하였다. 한국어 성경의 개정판이 너무나 부실하게 수정이 되어서 받는 스트레스가 적지 않은 데 그 정도까지는 아니래도 이 niv 개정판도 참으로 이상하게 수정한 부분이 많다는 것을 알았다. 물론 영어의 niv 개정판의 몇 부분은 의미 있게 수정하였다고 볼 수 있다.

이 부분을 지금 쓰기 시작한 것도 영어niv 개정을 보고 참으로 이상해서였다.

한국어 개역 성경에 이고 권위 있는 영어 성경들 그리고 niv 원본도 he 이다. 그런데 niv 개정판만 you 이다.

그렇다면 여기에서 you 즉 너 는 누구인가, 모세를 말하는가 누구를 말하는가, 모세일 리가 없고 번제의 제사의 예물을 드리기 위해 생축 중에서 양이나 소의 번제를 드리려는 누구든지의 사람들을 말하는 것이다.

1:2

이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희 중에 누구든지 여호와께 예물을 드리려거든 생축 중에서 소나 양으로 예물을 드릴지니라

 

그러므로 여기에서는 그는누구든지의 ,, 예물을 드리려는 누구든지의 를 말하는 것으르 알 수 있다. 그런데 여기에서 you 라고 수정 번역을 하였다면 어떻게 번제의 예물을 드리는 자라고 할 수 있는가. 이 내용은 하나님께서 모세에게 말씀하고 있는데 너라고 하면 모세를 말하고 있는 것이 아니겠는가. 모세가 모든 번제의 예물을 다 드리며 다 이러한 방법을 취하라는 것은 말이 되지 않을 것이다. 이 내용은 모세에게 하라고 한 것이 아니라 모세가 백성들 그들에게 전하는 것이다. 그러므로 그 라고 하여야 한다. you 모세에게 '너는'  하라는 이야기로 이해할 수 있다. 자세히 보면 따옴표'' 가 있기에 you도 맞기는 하다. 그런데 왜 이렇게 별 이유없이 수정하였는지 이 부분에 관해서는 문제 많은 한국의 개정판과 어깨동무하면 되겠다는 생각이 든다.

한국의 개정판에 대하여는 계속해서 지적할 수밖에 없지만 niv 개정판의 수정도 약간의 오리무중을 주고 있다. niv 개정판은 그래도 몇 부분은 의미 있는 부분이라고 할 수 있지만 이 부분만을 본다면 ' 따옴표를 못 보았다면, 큰일날 수정번역이네 하는 생각을 갖지 않을 수 없다. 갑작스럽게 보고 쓴 내용이기에 조심스럽기도 하지만 아무리 생각해도 he you로 번역된 것은 알 수 없다. 그럼에도 잘 번역된 niv 원판 대신에 왜 이렇게 수정해 놓고 niv 이름을 사용하는지 알 수 없다.

 

따옴표가 있어서 알 수는 있었다. 그것이 이해하기도 더 나을지 모르겠다. 그렇다면 전체적으로 이 정도의 수정이면 다른 출판사로 하여 독자의 판단을 받을 것이지 구태여 niv 이름으로  출판하였는지 먼저 답해야 할 것이다.

 

( 좀 더 자세히 검토하지 않았는데도 niv niv 개정 번역본은 상당한 차이가 있다. niv 개정 번역본은 niv 이름 대신에 새로운 이름으로 출판했어야 마땅했을 것이다. 상당한 차이가 있고 특성이랄까가 다른 것이라 할 수 있기 때문이다. 왜 그렇게 다른데 꼭 niv 이름을 사용했는지 의아할 정도이다.)

 

3. niv 개정판만 he you 로 수정한 것은 무슨 이유일까,

따옴표가 있어 다행이지만 누구나 you를 모세로 착각하기 쉽게 수정하였다. 그렇게 되면 내용이 이해가 안된다.

수정을 위한 수정 혹 영리와 상술의 목적이 전혀 없었는지, 한국 뿐 아니라 미국에 물어야 할 것이다. 차라리 다른 이름으로 출판하든지 하면 되는데, 가장 많이 보급된다는 번역을 이렇게 하여 새로 구입하게 하면 그 수익을 어떠하겠는가, 아직까지는 한국의 개정판 수정 번역 정도는 아니고 의미 있는 수정도 있는 듯한데 그렇다 해도 새 출판사 이름으로 내어 놓았어야 했을 것이다. 가장 잘 나가는 번역본의 이름에 개정 판이라는 이름으로 내어놓은 것은 상술과 영리도 개입 된 것이 아닐까 이것은 검토해 보아야 할 것이다.

그런데 가장 문제는 한국에서의 경우라고 이미 말하였다. 영어권에서는 그러한 번역본을 원치 않으면 구입하지 않으면 되는데 한국에서는 성경 찬송 그리고 한영이 합본으로 되어 있기에 알지 못하고 또한 원치 않아도 구입해야 하는 것이다. niv개정본인지 알지도 못하고 또한 원치 않아도 알고 또는 모르고 구입해야 된다는 것이다.

 

 

 

 

=. 추가 ( supplement)

1. niv 개정판 만  a food offering 란 단어를 추가 한 것으로 보인다.

그런데 이 뜻이 왜 추가되었고 무슨 뜻인지 잘 알 수 없다.

1: 9절 화제라,, It is a burnt offering,

1:9 그 내장과 정갱이를 물로 씻을 것이요 제사장은 그 전부를 단 위에 불살라 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라

        

1:9 He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

 

2. 2장 소제,,

2:1 누구든지 소제의 예물을 여호와께 드리려거든 고운 가루로 예물을 삼아 그 위에 기름을 붓고 또 그 위에 유향을 놓아

 

2:1 "'When someone brings a grain offering to the LORD, his offering is to be of fine flour. He is to pour oil on it, put incense on it

 

 

2:2 아론의 자손 제사장들에게로 가져올 것이요 제사장은 그 고운 기름 가루 한 줌과 그 모든 유향을 취하여 기념물로 단 위에 불사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라

2:2 and take it to Aaron's sons the priests. The priest shall take a handful of the fine flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD. (niv)

다음은 niv 개정이다.

2:2 and take it to Aaron's sons the priests. The priest shall take a handful of the fine flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering , an aroma pleasing to the LORD. (niv개정판 )

 

 

* 이는 화제라에서 화제) 이솨.. 예배식의 의미에서 사용됨;‘번제’; 그러나 가끔 어떤희생에 대해서도 사용됨:- (제물, 희생), 불에 의해(만들어진).. offering...by fire 65; 65

1) burnt-offering, offering made by fire, fire offering

 

* 화제라 하였는데 영어 niv 개정판 번역은 a food offering ,음식 제사 또는 소제라 번역하여야 할 듯 ,, 그러나 소제는 이미 a grain offering 라는 번역으로 되었다.

다시 레 1:9

1:9 그 내장과 정갱이를 물로 씻을 것이요 제사장은 그 전부를 단 위에 불살라 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라

1:9 He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD. (niv)

 

* 1:9 He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD. (niv)

you are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord. (niv 개정판)

* 1:9 절에서 niv 개정판은 왜 a food offering, 을 사용하였는지 이 부분을 본다면 이 번역도 희한하고 오리무중의 번역일세, a food offering, 라는 말은 한글번역하면 음식제사가 되어 뭐 의역을 하자면 소제로 될 것인데, 내용상 소제도 아닌데,, 왜 원문에도 없는 단어가 niv 개정판에는 등장하였는지 이 번역도 문제 일세 ,, 한글 개정판과 달리 몇 군데는 의미 있는 수정이 있으나 ,, 이 정도 수정개정이면 다른 출판사로 하든지 niv 성경과 신앙과 번역관이 일치하지 않은 듯한데 굳히 NIV 번역판으로 한 것은 세계적 판매 1위를 가지고 영리 상술이 아닌지 ,, 검토해보아야 할 것이다. 한국 개정판을 보면 역시 한국도 말씀으로 돌아가는 종교 개혁의 때가 아닌가 한다.

 

* 원문에도 없는 이 단어는 a food offering, 무엇을 말하는 것인가,, 이것은 무슨 뜻 일까,

번제 태워서 드린 제사라면 먹을 수도 없는 데 ,, 식물제사 소제는 먹을 수 있으므로 소제를 상징할지 모르지만,, 그런데 소제도 불사르라고 하였다,,

(*   화목제,,  ,쉐렘; 보답’, (자원적인)‘감사의 희생: 화목제,,

peace offerings, peace, requital, sacrifice for alliance or friendship,  voluntary sacrifice of thanks )



레3:1 And if his oblation [be] a sacrifice of peace offering, if he offer [it] of the herd; whether [it be] a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.(kj )

3:1 'When his offering is a sacrifice of a peace offering, if he offers it of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. (nkj)

3:1 "'If someone's offering is a fellowship offering, and he offers an animal from the herd, whether male or female, he is to present before the LORD an animal without defect.(niv)

3:1 'Now if his offering is a sacrifice of peace offerings, if he is going to offer out of the herd, whether male or female, he shall offer it without defect before the LORD. (nas)

 

                                                                                 < 성광교회 이동원 목사 드림>

                                                                                        


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп