:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영 성경 읽기 7 ( 시1:)

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2019-12-13 (금) 08:29 4년전 2093  

시 1편은   시 150편의 첫 편이라는 점에서도 깊은 관심을 가지고 보아야 할 것이다. 시150편의 약 절반을 쓴 다윗의 시편이라는 점에서도 의미 깊다.

압축의 노래 ,, 운율 리듬 ,, 우주에 천지 만물에 하나님의 리듬을 보라. 갓난 아기가 음악이 나오면 몸을 들썩거리며 움직이는 것을 보라. 우주는 하나님의 리듬으로 연결된 것을 알 수 있다. 시편 압축의 신앙의 노래이다.

1.

1:1 복 있는 사람은

악인의 꾀를 좇지 아니하며

죄인의 길에 서지 아니하며

오만한 자의 자리에 앉지 아니하고'

1:1 Blessed is the man who

does not walk in the counsel of the wicked or

stand in the way of sinners or

sit in the seat of mockers.

내용어 복이 있다로 시작,,

세 가지 하지 말고,,

길에 서지 아니하고  자리에 앉지 아니하고 ,, 그렇다면 어떻게 하라는 것인가,,

 


2.

1:2 오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다

1:2 But his delight is in the law of the LORD,

and on his law he meditates day and night.

 

어떤 목회자의 초기 목회 중의 간증이다.

하루는 열심히 기도를 하고 있는데 누가 자기의 이름을 불렀다는 것이다. 교회에서 자기의 이름을 님자 없이 부를 사람이 없어서 누군가 하였는데 하나님께서 부르시는 것을 알았다는 것이다. 하나님께서 묻기를 너는 기도를 무엇이라고 가르쳤느냐, 대화라고 가르쳤습니다. 그런데 너는 왜 내 말을 듣지는 않고 일방적으로 독백하듯이 기도하느냐고 하셨다는 것이다. 그렇다면 하나님께서 말씀해 주십시오. 내 말은 성경 육십육권에 다 기록이 되었다. 거기에 내 뜻을 다 기록하였으니 성경을 읽으라고 하셨다는 것이다. 그래 기도만 할 것이 아니라 성경을 읽으면서 하나님의 말씀을 들어야 한다는 것을 깊게 깨달았다는 것이다.

그렇다면 참으로 복되고 귀한 말씀 묵상의 시간이다. 즐거워하며 주야로 묵상하는 것이라는 것이다. 어려움도 괴로운 일도 많은 세상에서,,  즐거워하며 묵상하라는 것이다.

 

3.

시냇가에 심은 나무와 같이,,

물이 귀한 중동지역에서의 시냇가에 심은 나무와 같이,,

결국에는 다 형통하리라는 것이다.

1:3 저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며

그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그

행사가 다 형통하리로다

1:3 He is like a tree planted by streams of water,

which yields its fruit in season

and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers.

 

4.

1:4 악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다

1:4 Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.

영어 본문으로 강조한 문장의 시작을 보라,

5.

1:5 그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다

1:5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.

인에 대한 강력한 경고와 심판이 나오고 있다. 사랑의 하나님은 심판도 무섭다.

복 받기 위해서 뿐 아니라 심판을 받지 않기 위해서도 옳은 길 의의 길을 가야 하는 것을 알 수 있다.

6.

1:6 대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 망하리로다

1:6 For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.

 

의인의 길은 인정하신다는 것이다. 영어 성경에서 인정하신다는 표현은 잘 지켜보고 있다는 것이다.

* 인정하다,, 야다,, 인정하다, 알다, 이해하다, 알아주다 알게하다, 알리다, 탐지하다 존경하다,  to perceive

,to perceive and see, find out and discern , to recognise, admit, acknowledge, confess

( * niv1984 의 번역은 인정하시다를 ,watches over 번역함은 적절하다 할 것이다. 성경에서 솨케드의 살구나무의 교훈은 대단히 의미 깊은데 그 발음은 지켜보다의 솨카드와 비슷하다. 예레미야에게 살구나무를 보게하여 베벨론 칠십년을 이스라엘 백성을 지켜보고 , 하나님의 말씀이 그대로 이루어지는 가를 지며보고 계시다는 것을 시청각교육으로 알게 하셨다. 그 이전에 하나님이 세우신 모세와 아론의 지도력이 도전을 받았을 때 마른 지팡이에 하룻 밤에  살구나무 열매가 맺게 하여 큰 교훈을 주셨다.

영어성경은 niv1984 판을 사용하였다. 근래의 우리의 한영성경에 소문도 없이 바뀐 niv 2011판은 아직 검증도 안되었고 검증 과정에서 문제들이 있음을 알 수 있다. 이미 지적하였듯이 1:3 에서는 읽는 자와 에서 aloud 추가하였는데 그것은 원문에도 없고 맞지 않는다. 말씀을 크게 읽기도 하고 작은 소리 읽기도 하고 소리 없이 속으로 읽기도 하는 것이다. niv2011판은 왜 원문에도 없고 내용에도 맞지 않는 aloud 라는 단어를 추가하였는지 알 수 없고 그 번역이 한국의 한영 성경 합본에 누구도 잘 모르게 바뀌었다는 것이다. 한국에 말씀을 위한, 말씀 흥왕을 위한 종교개혁의 때인 것을 알 수 있다. )

 

7.

그렇다면 무엇을 성도는 먼저 무엇을 해야할까요,

시1편은 결론을 먼저 선언하고 증명하는 형식의 시인 것을 볼 수 있다.

즐거워하며 말씀을 묵상하라는 것이다. 복있는 사람이 되려면 말이다.

다윗은 용사이며 이스라엘을 신앙으로 구원하여 왕 사울은 천천이요 다윗은 만만이라고 절망의 순간에 승리케하여 칭송을 받았다. 인기가 충천하였다. 그러나 다윗의 생애는 눈믈 없이 읽을 수 없을 만큼 너무나 큰 고통과 슬픔을 겪었다. 인생의 부침을 너무나 크게 경험하였기에 그러한 상황을 겪으며 강사 찬양 간증의 시를 쓸 수 있었을 것이다.

사망과 나는 한 걸음 뿐이라고 할 정도로 생사의 갈림길을 많이 걷기도 하고, 울기력이 없을 정도로 울기도 하였고, 가정사로 누구보다도 눈물과 고난의 과정을 겪기도 하였다. 그러한 과정 속에서 얻은 간증과 찬양의 시이다. 그는 하나님의 말씀이 아니면 정신적으로 적막 중에 죽었을 것이라는 고백도 하였다. 그러한 인생의 여정을 겪으며 다윗은 하나님으이 말씀 꿀송이 송이 꿀 보다 더 달다고 하였다. 다윗의 파란 만장한 인생 여정에서의 간증이다.

1편은 그 다윗이 쓴  시로 알려져 있다. 시150 편의 첫 편의 시이다. 시150편중 약 절반의 시를 다윗이 쓰기도 하였다. 다윗은 하나님이 특별히 쓰셨고 다윗의 왕으로서 성전을 건축하고 일생을 예배하는 것을 최고의 기쁨과 복과 의미를 두고 산 사람이다. 다윗의 생애를 탐구하면 영적으로 큰 유익이 될 것이다. 시 1편은 그 다윗이 쓴 압축의 노래요 간증이요 시이다.

 

<부록>

대저,,

왜냐하면,, 두 세 사람이., 왜냐하면 ,, 가르 ,, 주기도문,, 대저,, 왜냐하면 ,, 나라와

예전의 주기도문에서 대개 라는 단어가 있었다. 원문에서는 '호티' 이다. 그 뜻은 왜냐하면, 때문에, for, because, 이다. 주기도문의 결론 부분에  왜나햐면 나라와 권세와 영광이 아버지께 있기 때문이라는 것이다.

왜냐하면은 중요하다. 다음의 중요한 내용에서 한국어 성경은 원,, 가르.. 즉 왜냐하면이 중요하다. 두 세사람이 모여 합심기도의 응답은 '왜냐하면' 주님께서 그 두 세사람이 모인 교회에 함께 계시기 때문이라는 것이다.

18:20 두 세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라

18:20 For where two or three come together in my name, there am I with them."

( * 영어 성경에는 for  가 있는데 원문의 '가르'이다. 가르는 왜냐하면, 때문에 이다. 왜나햐면 이라는 단어를 넣으면 내용이 더 정확히 강력하게 전달된다 할 것이다. 한국인이며 세계인 신앙인으로서 잘 번역된 영어성경과 같이 보면 유익이 있다는 것이다. 한국인 세계인 신앙인으로서 영력  국력에 유익이 된다는 것이다. 그렇다며 과연 일평생 한글성경과 세계어성경으로 묵상하는 복있는 사람이 되어 형통이따라오는 인생여정이 된다는 것이다.)

                                                           ( - ing )

hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп