:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

말씀묵상77 - 종려주일 다음이 고난주간이라,,

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2020-04-06 (월) 07:26 4년전 2014  

1. 종려주일 다음 날부터 고난주간이라는 것이 어떻게 보면 참으로 이상하다.

 

인간적으로 생각하면 참 기이한 일이라 할 것이다.그렇지 않은가,

 

호산나 만세 만세 하고 환호하며 외쳤는데 말이다. 그 주간에 도대체 무슨 일이 있어서 고난주간이라는 말인가, 그 깊은 영적 내용을 잘 모른다면 누가 이해하겠는가, 하나님의 그 놀라운 계획을 몰랐다면 예수님을 열광적으로 환영한 다음이 고난주간이라는 것을 누가 설명할 수 있겠는가. 단지 삼일 천하와 같았다고 하지 않겠는가,

 

(마21:4-11)

' 이는 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되 / 시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라/

 

제자들이 가서 예수의 명하신 대로 하여 /

나귀와 나귀 새끼를 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니/

 

무리의 대부분은 그 겉옷을 길에 펴며 다른 이는 나뭇가지를 베어 길에 펴고 /

에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라 /

예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 이는 누구뇨 하거늘/ 무리가 가로되 갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라 하니라'

             

1. 군중들은 식민지 이스라엘을 로마에서 해방하고 새로운 부강한 강대국을 기대하였을 열렬히 호산나 호산나 하며 종려나무가지 흔들며 환영하였을 것이다. 그런데 무슨 일이 일어났는가,

 

예루살렘 입성 후 무슨 일이 일어났는가, 이스라엘의 환영하는 군중들이 기대한 일 전혀 그것이 아니었다. 하루 이틀 이틀 삼일이 지나도 말이다. 그 놀라운 능력을 가지고 있으면 사용하여 단번에 로마를 굴복시키기도 하고 항복을 받아낼 수도 있을 것인데 말이다. 다윗이 골리앗을 이기고 이스라엘을 구한 그러한 모습 같은 것 말이다. 그러나 그러한 모습이나 계획이나 징조가 전혀 보이지 않았다. 어떤 면에서 전혀 기대 밖이었다. 대망이 변하여 실망할 수도 있을 것이다.

 

이 분이 그 메시야라는 기대를 접을 수도 있고 더 낙망과 분노까지 가지고 있을 수도 있다. 자기들이 기대했던 메시야의 모습과 너무 다르다고 생각하고 실망하고 심지어 분노까지 할 수 있었던 것이다. 그래서 군중들이 영광하고 호산나 하며 옷을 벗어 길에 깔고 왕으로 받아드렸던 그 선지자라고 하였던 그 예수를 십자가에 못 박으라고 외쳤던 것 아니겠는가,, 예루살렘에 입성하여 하시는 일은 자신들의 생각과 전혀 기대 밖이었다는 것이다. 로마를 정복하는 일이 아니라 서로사랑하라고 하셨고 유월절을 제자들과 함께 지키셨고 전혀 기대하지 못한 놀라운 말씀을 하셨다. 호산나 호산나 하며 이스라엘을 식민지에서 구원을 바랐던 환호하는 군중들은 드디어 실망과 분노로 바뀔 수 있었을 것이다. 그들이 생각하고 기대하였던 메시야가 아니었다고 확신하였을 것이다. 사실이 그러하였던 것이다

 

그것은 예수님의 두 제자가 예수님이 메시야로서 로마에서 이스라엘을 해방하시고 어떤 강대국을 만들 것을 기대하고 평화의 왕으로 나귀타고 입성하실 때 그렇게 환영하였는데 졸지에 죽으시니 낙심과 슬픔의 마음을 가지고 엠마오로 가는 두 제자의 말을 통해서 잘 볼 수 있다.

1. 막11:1-11

 

(눅24:13-27)

그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십오 리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서 / 이 모든 된 일을 서로 이야기하더라 /

 

저희가 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나 / 저희의 눈이 가리워져서 그인 줄 알아보지 못하거늘 /

 

예수께서 이르시되 너희가 길 가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라 /

그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨 /

 

가라사대 무슨 일이뇨

가로되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘 / 우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라 /

우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요 / 또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가 / 그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라 / 또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘 /

 

가라사대 미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여 /

그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고 /

 

이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라.'


1. 유대 군중들의 열광적인 환영 그런데 그 주간에 죽으셨다는 것이 너무나 허망하다.

삼일천하라는 말이 있지만 말이다. 그 의미가 있는 것인가, 그 의미가 있다면 그것은 무엇인가,

( 요12:12-19 )

백성들의 열광적인 환영 그런데 그 주간에 죽으신다는 것이 너무나 허망하다. 삼일천하라는 말이 있지만 말이다.

(요12:12 -19)

' 그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다 함을 듣고 /

종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라 /

 

예수는 한 어린 나귀를 만나서 타시니 /

이는 기록된 바 시온 딸아 두려워 말라 보라 너의 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다 함과 같더라 /

 

제자들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가 예수께서 영광을 얻으신 후에야 이것이 예수께 대하여 기록된 것임과 사람들이 예수께 이같이 한 것인 줄 생각났더라 /

나사로를 무덤에서 불러내어 죽은 자 가운데서 살리실 때에 함께 있던 무리가 증거한지라 /

이에 무리가 예수를 맞음은 이 표적 행하심을 들었음이러라./

 

바리새인들이 서로 말하되 볼지어다 너희 하는 일이 쓸데없다 보라 온 세상이 저를 좇는도다 하니라'

 

 

 


=. 한영성경

1. 마21:4-11

마21:4 This took place to fulfill what was spoken through the prophet:

 

21:5 "Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.'"

 

21:6 The disciples went and did as Jesus had instructed them.

 

21:7 They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.

 

21:8 A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.

 

21:9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest!"

 

21:10 When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?"

 

21:11 The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee." 


1. 막11:1-11

막11:1 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람 산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며

11:2 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라

11:3 만일 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니

11:4 제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문 앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니

11:5 거기 섰는 사람 중 어떤 이들이 가로되 나귀 새끼를 풀어 무엇하려느냐 하매

11:6 제자들이 예수의 이르신 대로 말한대 이에 허락하는지라

11:7 나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니

11:8 많은 사람은 자기 겉옷과 다른 이들은 밭에서 벤 나뭇가지를 길에 펴며

11:9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여

11:10 찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라

11:11 예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러보시고 때가 이미 저물매 열두 제자를 데리시고 베다니에 나가시다

1:1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,

11:2 saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.

11:3 If anyone asks you, 'Why are you doing this?' tell him, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.'"

11:4 They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,

11:5 some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?"

11:6 They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.

11:7 When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.

11:8 Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.

11:9 Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!"

11:10 "Blessed is the coming kingdom of our father David!" "Hosanna in the highest!"

11:11 Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.


1. 눅24:13-27

눅24:13 Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.

24:14 They were talking with each other about everything that had happened.

24:15 As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;

24:16 but they were kept from recognizing him.

24:17 He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.

24:18 One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"

24:19 "What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.

 

24:20 The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;

24:21 but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.

24:22 In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning

24:23 but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.

24:24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."

24:25 He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!

24:26 Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?"

 

24:27 And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.

  

1.요12:12-19   

요12:12 The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.

12:13 They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the King of Israel!"

12:14 Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written,

12:15 "Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt."

12:16 At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that they had done these things to him.

12:17 Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.

12:18 Many people, because they had heard that he had given this miraculous sign, went out to meet him.

12:19 So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"

                                                           ( - ing )


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп