:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

말씀 묵상 94 (신1:33) - 네 앞서 행하시는 하나님

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2020-08-31 (월) 08:36 3년전 1861  

1. 여호와 그가 네 앞서 행하시며,

이 말씀 사실이라면 우리에게 얼마나 위로와 격려와 감동을 주는 말씀인가,

그런데 하나님의 그 이름에서 사(History) 는 그의 역사 (works)를 통해서도 증거해 주시고 있다.

또한 하나님의 이름에서 그가 네 앞서 , 그가 내 앞서 행하시는 하나님을 나타내고 있다는 것이다.


하나님을 뜻하는 히브리어 '엘'의 뜻은

1). to be in front of ,, 내 앞에 계시는 분 ,,

2). to roll ,굴리다 ,, 우리 앞에 장애물을 굴리다. 치우다.

3). to come first ,, 앞서 가다, 먼저 오다,, 내, 네 앞서 가서 준비하시다.


 

      

[32:34]

제 가서 내가 네게 말한 곳으로 백성을 인도하라 내 사자가 네 앞서 가리라 그러나 내가 보응할 날에는 그들의 죄를 보응하리라

34 Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin." 

 

[33:2]

내가 사자를 네 앞서 보내어 가나안 사람과 아모리 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내고

I will send an angel before you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.

( 광야 사십 년에 모세의 간증,,

[1:30]너희 앞서 행하시는 너희 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희 목전에서 모든 일을 행하신 것같이 이제도 너희를 위하여 싸우실 것이며

30 The LORD your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,

 

        

[1:33]

그는 너희 앞서 행하시며 장막 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로, 낮에는 구름으로 너희의 행할 길을 지시하신 자니라

who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go. 

 

[31:3]여호와께서 이미 말씀하신 것과 같이 여호수아가 너를 거느리고 건널 것이요 네 하나님 여호와 그가 네 앞서 건너가사 이 민족들을 네 앞에서 멸하시고 너로 그 땅을 얻게 하실 것이며

The LORD your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the LORD said.

 

[31:8]여호와 그가 네 앞서 행하시며 너와 함께 하사 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리니 너는 두려워 말라 놀라지 말라

 The LORD himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged."

여호와 그가 네 앞서 행하시며

얼마나 위로가 되는 말씀인가, 그런데 하나님의 칭호인 엘이라는 단어에 그 뜻이 담겨 있다는 것이다. 그리고 그것이 신앙인들의 신앙여정에 그대로 나타나고 있었던 것이다. 그렇다면 우리의 삶에 얼마나 위로가 되는가,

                                            < 성광 교회 이동원 목사 드림>

             

 

=. 개정번역의 문제점

성경을 읽다가 분명이 네 앞서 행하시는 이라는 문장이 있었는데,,

네 앞에 (to be in front of ) - 내 앞에  계신 하나님, 이 얼마나 감동적이고 위로가 되는 말씀인가,

네 앞서 가다 ( to come first) - 내 앞서 가서 준비하시는 하나님의 이름, 이 얼마나 감동적이 위로가 되는가,

네 앞서 계시는 하나님,

네 앞서 가서 준비하시는 이름,

과연 그 이름대로 이 하나님의 역사하시는(works) 모습이 성경의 역사(History)를 증거하고 계셨던 것이다.

그런데 그 구절들에 그 단어가 없었던 것이다. 말씀을 전하는 중에 그 구절에 그 단어가 사라진 것이다. 얼마나 당황스러운 순간이겠는가, 얼마나 맥빠지는 순간이겠는가, 이러한 것이 한 두번이 아니었다. 이러한 일이 강단에서도 있었다.어 이상한데 이 구절에 분명히 있었는데,, 강단에서도 당황한 적이 있었는데 또 다시 순간 당황하였다.

생각해 보니 이 번역이 개정 번역인 것이다. 앞서를 먼저로 수정하여 버린 것이다. 앞서 와 먼저는 그 내용이 그 뉘앙스가 다른 것이다. 가령 먼저 그의 나라를 구하라 와 앞서 그의 나라를 구하라고 하는 것은 그 느낌과 내용이 좀 다른 것이다. 무엇 때문에 정확하고 잘 번역이 된 감동적인 단어를 먼저로 수정하였는지 알 수 없다. 지식의 교만인지 성경과 언어에 대한 무감각인지 그러하다.

개정 번역의 수정은 참으로 원문에 대한 이해부족 언어감각의 부족 한국어에 대한 부족 등등에 무슨 지적 교만이 넘쳤는지 이렇게 부족한 단어로 수정한 곳이 많고 많다. 그러한 실력의 부족이 성경 전체에서 나타난다는 것이다.

그런데도 무엇하면 용기 있다더니 용기있게 수정하여 버린 것이다. 참 성경이해 원문실력 언어감각이 둔하다는 것을 너무나 절실하게 느끼며 그 이상은 무슨 말로 표현할 수가 없을 정도이다. 그러한 실력으로 어떻게 잘 번역된 경전을 수정한다고 참여하여 수 많은 부분을 그렇게 수정하였는지 하는 것이다.


먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라는 말씀에

먼저 대신 앞서를 사용한다면 어떠하겠는가, 비슷한듯 하지만 그 단어의 이렇게 그 차이가 있는 것이다.

먼저라는 단어는 순서를 말하는 뜻이 담겨 있다. 우선 순위 말이다. 그러나 앞에 는 우리의 삶의 전방위 앞에서의 뜻 담겨 있는 것이다. 앞서, 앞에서가 정확하고 감동적인 뜻인데 순서를 뜻하는 먼저로 수정한 것이다. 개역 번역의 내용은 어떻게 그렇게 국어를 모르는지 하는 것이다. 성경 전체의 내용과 원어의 뜻 문맥에서의 언어의 이해에 대해서도 그러하지만 언어 감각 국어에 대한 이해가 이렇게 빈약한 것을 볼 수 있다. 경전을 번역한 실력이 너무나 부족한 인사들이 감히 경전을 개정하였다는 것이다.


( 지금 다시 보니 신1:33,31:3 은 앞서를 먼저로 수정하였지만 신31:8을 보니 또 '앞서'를 '앞에서'로 수정하였다. 국어 실력이 없는 것 뿐 아니라 언어 감각까지도 너무나 부족한 것을 알 수 있다. 어떻게 이렇게 부족한 실력으로 경전을 번역하고 누가 감수를 하였는지 이해가 난감 그 이상이다.

개역성경은 참으로 잘 번역하였고 검증에 검증하였고 또 우리 선배 주석가들께서 성경 주석을 하면서 결과적으로 검증을 잘 하였던 것이다. 쉬운 번역의 성경은 혹 쉽게하기 위해서 그러하다지만 강단에서 사용할 정통 공인경전의 번역을 이정도로 수정하였다는 것 그리고 교계의 리더들이 이것을 모르는지 알고도 침묵하는지 하다는 것이다. 이러한 상황에서 무슨 정치판에서 사람들을 좌파 우파 하면서 선동하고 있다는 것이다.

최근 교계 일부 원로 리더들도 덩달아서 주님의 말씀과 계명보다 이념에 잡혀 나라를 분열시키고 있다는 것이 기가 막힐 일이다. 성경의 말씀으로 돌아와서 성경을 연구하고 내 양을 치라는 말씀은 그들의 성경에는 없는가 말이다.

차라리 아예 정치판에 뛰어들어 헌신하고 비젼을 주든지 하는 것도 아니고 이념의 노예가 되고 잡혀 좌파 우파하면서 국민 분열을 일삼고 있었다는 것이다. 주님은 이러한 모습을 보고 무엇이라고 하실까 생각해 보아야 할 것이다. 주님은 내 교회로 돌아와서 내 양을 치라고 하실 것이다.

이러한 개정의 수정 번역을 다시 원점에서 개역을 근거로 다시 극히 일부분 수정한다는 것이 최상일 것이다. 그런데 그것이 그리 쉽지도 않을 것이기에 참으로 난감일쎄,, 한편 영어로 가장 잘 번역된 번역과 같이 보는 것이 도움이 될 수 있을 것인데 그것도 niv1984의 경우는 거의 한국판 개정급으로 수정하여 niv 이름을 사용한 것도 이해하기 어렵다. 영리목적이 담겨 있었던 것인가, 어떻게 해야 할까 교계도 참 답답할 수 밖에 없다는 것이다.)


여호와 그가 네 앞서 행하시며,

얼마나 감동적이고 실감있고 위로가 되는 말씀인가, 그런데 앞서를 먼저로 수정해 버린 것이다. 원어와 한국어를 잘 모르고 언어감각이 너무나 부족한 팀이 수정한 것이다.

그럼에도 다음의 말씀은 위로가 되는 것이다.


[1:33]

그는 너희 앞서 행하시며

장막 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로, 낮에는 구름으로 너희의 행할 길을 지시하신 자니라

who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go. 

 

[31:8]

여호와 그가 네 앞서 행하시며

너와 함께 하사 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리니 너는 두려워 말라 놀라지 말라

The LORD himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged."

 

< 부록,

몇 년전  연세대학교 구약학 박준서  교수의 개역성경 번역에 대하여 기고한 글이다 . 신약의 번역에 대해서는 어느 정도 알지만 구약의 번역자에 대해서는 의외로 아는 분이 드믈다며 한글 개역성 경번역에 관한 내용이다.


1. 다음은 그 글 중 발췌한 일부분이다.

[ 신약 성경은 스코틀랜드의 선교사 존 로스 (John Ross) 목사가 1880 년대 중국 심양에서 최초 번역하였다는 것은 널리 알려진 사실이지만 구약 번역자에 대해서는 의외로 많지 않다는 것이다 .

다음은 그의 기고문에서 구약 번역자에 대한 글의 일부분이다 .

구약 성경의 최초의 한글 번역은 알렉산더 알버트 피터스 목사이다 . 한국명으로는 피득 이라고 부른다 . 그가 1895 년 한국에 와서 3 년간 한국말을 배운 후 1898 년 시편의 일부를 우리말로 번역해서 시편 촬요 를 출간 한 것이다 . 역사상 최초의 한글 구약성경 번역이 된다 .

알렉산더 피터스는 1871 년 러시아의 정통파 유대인 가정에서 태어났다 . 그는 어려서부터 가정에서 히브리어를 배웠고 히브리어로 된 기도문과 시편을 낭송하며 성장했다 .

 

그는 기독교인이 되었다 . 기독교로 개종한 피터스는 어학에 특출한 재능을 타고 났다 . 히브리어는 물론 라틴어 희랍어와 같은 고전어 , 독어 , 불어 , 영어 , 이디쉬어 (독일어와 히브리어 합성어 )까지 구사하는 어학의 귀재였다 .

그가 서울에 온 후 3 년 만에 구약성경 중에서 번역하기가 가장 어려운 책으로 알려진 시편 을 번역했다 . 그가 한국어 운율에 맞은 유려한 우리말로 시편을 번역했다는 것은 그의 천부적인 어학적 재능을 잘 말해준다 .

1900 년 피터스는 미국으로 가서 신학 수업을 받은 후 목사안수를 받고 한국으로 돌아왔다 . 그는 당시 구약성경번역 위원회의 위원으로 뛰어난 히브리어 실력을 발휘해서 구약성경번역의 중추적 역할을 했고 1910 년 마침내 최초의 한글 구약성경 번역을 완료했다 .

그 후 출간된 한글 성경을 가다듬고 손질하고 오류가 있는 곳을 수정하는 작업을 계속 했다 . 피터스 목사는 구약성경 개역위원회의 평생위원으로 위촉되어 한글 성경 개역작업에 주도적 역할을 감당했다 .

개역 작업은 1938 년에 끝이 났고 그 해에 개역성경전서 가 출판되었다 . 1910 년에 번역되고 1938 년에 개정된 구약성경은 대단히 잘된 훌륭한 번역이라는 것을 말한다 . 특히 소리 내어 읽으면 우리말의 운율이 잘 들어맞어 감탄이 나올 정도이다. ]

 

하나님이 참으로 잘 준비시킨 번역자를 통해서 한국에 한글 개역 번역 성경을 선물하신 것을 알 수 있다. 한국에 대한 하나님의 사랑과 관심을 이러한 과정을 통해서도 알 수 있다.

                                                     ( - ing) 


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп