:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

개역성경과 종교개혁1

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2021-04-21 (수) 08:12 3년전 947  

1. (삼하 7:18-19)

18 다윗 왕이 여호와 앞에 들어가 앉아서 가로되 주 여호와여 나는 누구오며 내 집은 무엇이관대 나로 이에 이르게 하셨나이까

19 주 여호와여 주께서 이것을 오히려 적게 여기시고 또 종의 집에 영구히 이를 일을 말씀하실 뿐 아니라 주 여호와여 인간의 규례대로 하셨나이다 '(개역)

    

1). 개정의 수정한 내용은 도대체 무슨 뜻인가,  

* 삼하 7:17-19 개정 수정 번역은

'주 여호와여 주께서 이것을 오히려 적게 여기시고 또 종의 집에 있을 먼 장래의 일까지도 말씀하셨나이다. 주 여호와여 이것이 사람의 법이니이다.' (개정)

개정번역에서 개역을 '주 여호와여 이것이 사람의 법이니이다.’ 라고 수정하였다. 이 뜻이 도대체 무슨 뜻이라는 말인가. 문장 자체로는 이해할 수도 있다. 그런데 이 문맥에서 이 문장의 뜻이 무슨 뜻인지 이 앞의 내용을 읽게 하고 지나가는 사람 백 사람에게 물어보아도 이 뜻을 알 사람이 있을까,

성도 백 사람에게 이 뜻을 물어 보았을 때 이 문맥에서 무슨 뜻인지 알 사람이 있을까요, 이 문장을 수정한 사람을 제외하고는 아무도 모를 것이다. 아니 이 문장을 수정 한 팀은 이 뜻이 무슨 뜻인지 자신들은 알기나 하고 수정하였을까요. 자신들도 이 문맥에서 무슨 뜻인지 알지도 못하고 수정하였을 듯싶다

하나님이 다윗에게 상상할 수 없는 복을 주시는 말씀의 내용이 사람의 법이라,,, 이것은 아니다. 

하나님을 가르치는 것인가 무엇인가


1). 이 문맥에서 이 문장의 뜻은 하나님께서 다윗에게 주시는 그 엄청난 복의 약속 보상의 약속이 하나님께서 인생들에게 주시는 배려 방법 입니까 하는 그러한 뜻인 것이다. 다윗이 하나님을 위하여 성전을 지시고자 하였을 때 하나님께서 그 다윗의 마음을 아시고 주시는 그 엄청난 복의 약속 이것인 인생들에게 베푸시는 보상하시는 하나님의 배려 방법 보상의 방법입니까 하고 너무나 감격에 차서 발하는 내용이다.  

그런데 개정 수정 팀은 그것을 사람의 법이니이다. 라고 하였다. 그렇다면 다윗이 하나님을 가르치는 것인가 무엇인가,, 개정의 수정 내용을보면 다윗이 하나님을 가르치는 것 같은 내용으로 개정한 것이다. 어찌 이러한 수정이 있을 수 있을까, 개정의 수정은 있을 수 없는 수정을 한 것이다.

 

몇 번역을 보았다.  

영어 kj nkj 의 번역을 참고 하여 이렇게 수정하였는지는 모르나. 그 영어 번역은 사람의 방법이라고 해석하기보다는 사람을 대하는 방법 , 사람을 배려하는 방법, 사람을 보상하는 방법, 사람에게 놀라운 복을 주시는 보상의 방법입니까, 라는 뜻으로 해석해야 할 것이다.

이 부분에서 niv1984 의 번역은 참 잘 번역 하였다. 이러한 niv 1984의 해석의 방법을 보기에 niv1984 번역이 잘 되었다는 것이다.

이 문맥에서의 다윗이 감격적인 내용의 전달이 잘 전달되고 있는 것이다. 이러한 깊고 정확하고 감동적인 의미 전달을 잘 하는 번역이기에 niv1984 번역이 그 의미 전달을 정확하게 생생하게 잘 전달하고 있다는 것이다. 이러한 성경의 정확한 의미 전달을 보기에 많은 사람들이 niv ㅡ번역을 보고 감동을 받고 격찬하는 것이며 세계의 성도들이 가장 많이 보는 번역이 되었을 것이다. 그리고 번역이 그 의미 전달이 정확하고 사람들의 사랑을 받고 격찬하는 번역을 하나님의 감동과 도우심으로 번역이 되었다는 것을 볼 수 있는 것이다

하나님이 하시는 이 놀라운 일 이것이 사람의 법이라고 ,,

이 말이 무슨 뜻 일까요, 하나님을 가르치려는 것인가, 그 이상인가 이것이 사람의 법이니 하나님도 그것에 따르라는 것인가, 도대체 무슨 뜻인가, 번역자가 이해한 내용은 무엇일까요. 감수자는 어떻게 알아 들었을까요. 이 문장이 이 문맥에서 도대체 무엇을 뜻하는 것일까요,, 누가 이 뜻을 알 수 있을까요, 주 여호와여 이것이 사람이 법이니이다, 이것은 하나님을 가르치는 것인가, 무슨 뜻으로 알고 이렇게 수정하였을까요,, 

1). 이 문맥을 보면 다윗이 말로 표현할 수 없는 감동을 받으며 하나님께 감사하며 찬양하는 내용이다. 그런데 개정번역의 수정은 아무도 그 누구도 알 수 없는 이해할 수 없는 수정을 한 것이다. 그 번역 팀이 이 내용이 무슨 뜻인지도 모르고 수정을 한 것으로 보인다

성경을 많이 읽고 은혜를 많이 받은 사람들은 심지어 원어를 잘 알지 못한다 하드래도 어떤 번역이 잘 되었는지 알 수 있다. 왜냐하면 모든 구절 단어는 성경 저너체와 연결되어 있기 때문이다. 또한 그 문맥을 통해서 이해를 하기 때문이다. 다윗이 너무나 감격해서 하나님께 이것이 이렇게 복 주심이 하나님의 자녀들 인생들을 복주시는 하나님의 방법 하나님의 배려입니까 하고 말로 표현할 수 없는 감격의 찬양을 하는 것이다,

그런데 이것이 사람의 법이니이다 라고 개정한 것이다. 이것은 하나님을 훈계하는 것인가 하나님을 가르치는 것인가 무엇인가

잘 번역된 개역 번역을 보면서 그리고 알 수 없는 내용으로 수정한 개정번역을 보면서 그것을 비교하며 오히려 말씀 흥왕의 종교개혁을 생각하지 않을 수 없다는 것이다


1). 이 구절을 영어 성경으로 보면

삼하7:

17 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.

18 Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who [am] I, O Lord GOD? and what [is] my house, that thou hast brought me hitherto?

19 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And [is] this the manner of man, O Lord GOD? (kj)

 

17 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.

18 Then King David went in and sat before the LORD; and he said: "Who am I, O Lord GOD? And what is my house, that You have brought me this far?

19 "And yet this was a small thing in Your sight, O Lord GOD; and You have also spoken of Your servant's house for a great while to come. Is this the manner of man, O Lord GOD? (nkj) 

17 In accordance with all these words and all this vision, so Nathan spoke to David.

18 Then David the king went in and sat before the LORD, and he said, "Who am I, O Lord GOD, and what is my house, that Thou hast brought me this far?

19 "And yet this was insignificant in Thine eyes, O Lord GOD, for Thou hast spoken also of the house of Thy servant concerning the distant future. And this is the custom of man, O Lord GOD. (nas) 

17 Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

18 Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?

19 And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD? (niv1984)

(이 부분에 관하여 niv 1984 펀은 그 의미를 가장 잘 전달하였다고 할 수 있다. 이러한 정확한 의미 전달한 부분을 많이 보았기niv1984 번역판을 높이 평가하는 것이다. 잘 번역된 그리고 성도님들의 격찬과 사랑을 받으며  많이 읽혀지고 있는 번역은 하나님의 크신 관여 역사 있었다는 것은 분명하다 할 것이다. 경전번역은 인생들의 상술 영리 명예 등의 목적이 아니어야 하여 전혀 없어야 할 것이다.)

     

2. 개역 번역과 종교개혁

개정번역이 문제가 너무 많기에 개정번역과 종교개혁이라고 하였다. 개정번역을 볼 때 종교개혁의 때라는 것을 말하지 않을 수 없었다. 그리고 10차례 연속으로 써으니 가능하면 더 이상 이 주제로 글을 쓰기를 원치 않았다. 그러나 지금까지 그러하듯 보면 볼 수록 개정판 번역의 수정 부분이 문제가 많다는 것이다. 다시 쓸 수 밖에 없었다. 그 제목을 개역번역과 종교개혁이라고 하였다.


개정번역과 종교개혁이라는 제목에서는 개정번역이 문제가 많아 종교개혁의필요성을  의미하는 것이고

개역번역과 종교개혁에서는 개역번역이 잘되어, 잘 번역이 되었기에 읽고 더 읽어 말씀흥황의 종교 개혁의 기대를 담고 있는 것이다. 




=. 부록

하나님의 말씀인 경전의 번역이 잘 되어서 많이 읽히고 사랑과 격찬 받는 번역은 하나님께서 깊은 관여 하셨다고 하는 것이다.  그것이 우연이겠는가, 하나님께서 말씀을 선포하시고 계시하셨는데 그 말씀의  번역에 관여하셨다는 것을 너무나 분명할 것이다.  

인간의 규례,, 이 문장이 무슨 뜻일까요. 이해하기가 쉽지 않지만 문맥에서 보면 알 수 있는 것이다.

그런데 개정의 수정에서는

' 주 여호와여 이것이 사람의 법이니이다' 라고 이것은 사람들도 그러한데 하나님도 당연히 그러하셔야 한다며 하나님을 가르치는 내용으로 바꾸어 버린 것이다. 이러한 번역을 전혀 적절한 번역이라고 할 수 없을 것이다.


개역을 일부 수정판 개정판을 보고 너무나 이상하게 수정을 해서 백 구절 이백 구절 그 이상을 지적하였다. 가능하면 더 이상 언급을 한하려고 해도 보면 볼수록  번역이 이상하여서 수백 구절 이상으로 이미 언급하였고 또 다시 개정과 종교개혁이라는 주제로 10차려를 언급하였으니 더 이상 이 제목으로 안 썼으면 하였다.

 

그럼에도 세상에 이러한 번역이 어찌 있을 수 있는 것인가 하며 도저히 이해할 수도 없고 받아드릴 수도 없다는 것이다.

개정의 수정된 이 내용이 무엇이냐고  물어보시라. 

길가는 백명에게 이 뜻이 무엇이겠느냐고 , 무슨 예날의 고문자도 아니고 단어를 모르겠다는 것이 아니다.

이 문맥에서 무슨 뜻인가 하는 것이다. 설령 단어나 문장이 어려워도 정확한 뜻이기만 하면 문맥에서 이해할 수 있는 것이다. 그런데 이 수정 내용은 어떻게 보면 하나님의 가르치는 듯한 아주 하나님에 대한 교만한 번역으로 보이는 것이다.   번역자가 무슨 뜻으로 알고 이렇게 알 수가 없는 내용이다.  수정 번역 팀 뿐 아니라 많은 번역감수자들이 무슨 뜻으로 알고 이러한 번역을 승인하였는지 의아하다.

개역 번역은 잘 번역한 후에도 검증에 검증을 하였고 주석가가 실제로 참여 하였을  뿐 아니라 주석을 쓰면서 결과적으로 검증을 하였다는 것이다. 그런데 개정 번역 팀에는 성경 주석가가 직접 참여하거나  감수하였는지 하는 것이다.

 

이 이 내용은 다윗의 하나님의 사랑과 은혜에 너무나 감격하여 성전을 짓겠다고 하는 소원에 대하여

하나님께서 다윗이 전쟁에 피를 많이 흘렸기에 허락하지 않으시고 그 아들 솔로몬에게 허락하셨지만 다윗에게 약속하신 그 놀라운 약속에 감격하여 다윗이 말하는 내용이라는 것이다. 즉 하나님께서 자신의 성전을 지으라고 명령도 하시지 않았는데 다윗이 하나님의 사랑과 은혜에 감격하며 자신은 백향목 궁에 거하는데 하나님의 성막은 천막에 지어진 것을 보고 성전 짓기를 원하는 다윗의 마음을 보시고 하나님께서 성전 짓기를 허락하시지 않았지만 마음에 감동을 받으시고 다윗에게 주신 복의 약속에 대한 다윗의 감사와 감격이 담긴 내용인 것이다. 

다윗이 성막에서 감당 할 수 없는 은혜 위헤 은헤에 감사와 감격에 벅차 하는 감사와 감격의 찬양인 것이다.

 

18 다윗 왕이 여호와 앞에 들어가 앉아서

가로되 주 여호와여 나는 누구오며 내 집은 무엇이관대

나로 이에 이르게 하셨나이까


19 주 여호와여

주께서 이것을 오히려 적게 여기시고

 또

종의 집에 영구히 이를 일을 말씀하실 뿐 아니라 주 여호와여 인간의 규례대로 하셨나이다

18 Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?


19 And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD,

you have also spoken about the future of the house of your servant.

Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?
    

1. 이것은 원어를 모른다 해도 ,

그 흐름 상 명백하게 읽는 분들이 감동하여 읽을 수 있는 내용인 것이다.

하나님이여 이것이 하나님께서 인생들에게 베푸신 방법 배려 풍성한 복 주시는 모습입니까, 하나님의 은혜 위에 은혜 그 보상 배려 주신 복에 놀라워 감격하는 내용이다.

그런데 개정의 수정은 이 문맥에서 아무도 그 뜻을 알 수 없는 이러한 문장으로  수정하였다는 것이다. 한국 교계는 개정의 이러한 번역들을 보고 크게 깨닫고 말씀 흥왕의 종교개혁이 있어야 할 것이다. 

                                                              ( - ing )


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп