:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영성경 읽기39 (계1: ) -경전번역과 종교개혁

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2021-07-01 (목) 19:12 2개월전 318  

1:

1 예수 그리스도의 계시라 이는 하나님이 그에게 주사 반드시 속히 될 일을 그 종들에게 보이시려고 그 천사를 그 종 요한에게 보내어 지시하신 것이라

1 The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,

 

2 요한은 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거 곧 자기의 본 것을 다 증거하였느니라

 

2 who testifies to everything he saw--that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.


(계1:3)

3 이 예언의 말씀을 읽는 와 듣는 과 그 가운데 기록한 것을 지키는 자들이 복이 있나니 때가 가까움이라 

(* 개역성경의 읽는 자와 듣는 자들과 ,, 지키는 자들이 정확한 번역이다. 원문도 영어성경도 개역성경도 그러하다. 개정 수정의 듣는 자와 지키는 자는 정확한 번역이 아니다. 한 사람이 아니라 개역의 복수 표현이 맞다. 그 이유에 대해서는 이미 반복하여 설명하였다. 그 당시 상황을 생각해 보시라. 그 당시 읽는 사람은 한 사람 듣는 사람은 여럿이다. 개역의 잘 번역된 내용을 개정은 잘못 번역한 줄 알고 수정하였다. 다음의 영어 번역을 보자.)

 

3 Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time (카이로스) is near.

 

( * niv2011 판은 계 1:3절의 읽는 자와를 the one who reads aloud the words aloud 를 추가하였다. 그 단어는 원문에도 없고 내용에도 맞지 않을 것이다. 읽는 자를 크게 읽는 자라고 개정 하였는데 소리 없이 묵상하며 읽는 것이나 작은 소리로 읽는 것이 아니라 크게 읽는 자만 복이 있다면 이것은 적절하다 할 수 없을 것이다. 원문에도 없고 내용에도 적절치 않은 aloud를 왜 내용에 맞지도 않고 불필요한 단어를 추가하였는지 모른다. 한글의 개정판과 영어의 niv2011 비슷하게 문제가 많은 번역인 것을 볼 수 있다. 지금까지 보고 격찬한 번역은 niv 1984 판을 말하는 것이다. 어느 날 갑자기 거의 소문도 없이 niv 한영성경에 2011판을 대체하였는데 그것은 문제가 있다 할 것이다. 그래 이 시대가 말씀을 흥왕하게 하는 종교개혁이 필요하다는 것이다.) 

(* 때를 나타내는 원문의 때는 달력의 시간의 크로노스가 때가 아니라 하나님과 만나고 교통하는 때의 카이로스 라는 단어를 사용하고 있다는 것이 정확하고 놀랍다.)


( *  계1:3 의 예수님의 계시의 말씀을 그것도 잘 번역된 개역과 niv1984 번역을 한글 개정과 niv2011 판의 수정을 보면 이 시대가 말씀을 읽고 듣고 지키는 복된 성도님들을 위한 종교개혁이 필요한 시대인 것을 알 수 있다.)

    

4 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니 이제도 계시고 전에도 계시고 장차 오실 이와 그 보좌 앞에 일곱 영과

4 John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,

( * 장차 오실이는 who is to come 로 번역하였다. 정확한 번역이다. was, is , 다음의 will 이라는 미래 동사를 쓸 것으로 착각할 수가 있다. 미래가 아니라 현재에 계속 오고 계시는 분이신 것을 알 수 있다. 영어 성경이 정확하게 번역하였다. 영어 성경에도 미래의 단어 will을 사용하지 않고 있다. 미래가 아니라 현재 계속해서 오고 계시는 분이시다. 22:20)

 

5 또 충성된 증인으로 죽은 자들 가운데서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신 예수 그리스도로 말미암아 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라 우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄에서 우리를 해방하시고

5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,

(* 은혜와 평강은 참으로 귀한 단어이다. 이 두 단어에 모든 좋은 내용이 다 담겨 있다고 하여도 과언이 아니다. 바울 서신은 대부분 다 이 단어로 문안 인사는 시작하고 있다. 이 단어로 인사하였다는 그것이 바울 서신인 것을 알 수 있을 정도이다.)

 

 

6 그 아버지 하나님을 위하여 우리를 나라와 제사장으로 삼으신 그에게 영광과 능력이 세세토록 있기를 원하노라 아멘

6 and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father--to him be glory and power for ever and ever! Amen.

(* 우리를 나라와 제사장으로 삼으셨다는 것이다. 성도는 하나님의 성령이 거하시는 하나님의 나라라는 것을 알 수 있다. 그러므로 하나님의 나라는 지리적인 여기 저기에 있는 것이 아니라 너희 안에 있다고 하셨다.) ?

 

7 볼지어다 구름을 타고 오시리라 각인의 눈이 그를 보겠고 그를 찌른 자들도 볼 터이요 땅에 있는 모든 족속이 그를 인하여 애곡하리니 그러하리라 아멘

 

7 Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen.

( * look 은 의도적으로 보라는 뜻이다. 오시리라는 역시 미래의 단어 will 쓰지 않고 is coming 이라는 현재의 진행으로 표현하고 있다. 지금 계속 오고 계시는 것을 알 수 있다. 우리 안에 계신 성령을 통하여 그의 말씀으로 계속 오고 계시는 것이다.)

 

8 주 하나님이 가라사대 나는 알파와 오메가라 이제도 있고 전에도 있었고 장차 올 자요 전능한 자라 하시더라

8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who is, and who was, and who is to come, the Almighty."

(* 장차 올 자를 역시 미래의 단어를 사용하지 않고 현재의 단어를 사용하고 있는 것이다. 미래의 어는 시점이 아니라 현재 오고 계시는 것이다. 그의 성령으로 계속 오고 계시는 것이다. 그의 말씀으로 계속 오고 계시는 것이다.)

(* 구약에서도 하나님을 처음이요 나중이라고 하셨다. 

42: 46:

 

9 나 요한은 너희 형제요 예수의 환난과 나라와 참음에 동참하는 자라 하나님의 말씀과 예수의 증거를 인하여 밧모라 하는 섬에 있었더니

9 I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.

(* 예수님께서 야고보와 요한에게,  너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받을 수 있느냐 물으셨을 때 그들의 대답은, 마20:20-23, 막10:35-40)

 

 계1:

10 주의 날에 내가 성령에 감동하여 내 뒤에서 나는 나팔 소리 같은 큰 음성을 들으니

11 가로되 너 보는 것을 책에 써서 에베소, 서머나, 버가모, 두아디라, 사데, 빌라델비아, 라오디게아 일곱 교회에 보내라 하시기로

 

10 On the Lord's Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,

11 which said: "Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.“

( * 일곱은 그 숫자 이상은 완전 숫자이다. 그렇다면 전 교회에 주시는 말씀이며 교회는 건물이 아니라 믿는 나 자신이기에 교회의 성도 교인인 나 자신에게 주시는 말씀이다.)

 

 

12 몸을 돌이켜 나더러 말한 음성을 알아보려고 하여 돌이킬 때에 일곱 금촛대를 보았는데

13 촛대 사이에 인자 같은 이가 발에 끌리는 옷을 입고 가슴에 금띠를 띠고

14 그 머리와 털의 희기가 흰 양털 같고 눈 같으며 그의 눈은 불꽃 같고

15 그의 발은 풀무에 단련한 빛난 주석 같고 그의 음성은 많은 물 소리와 같으며

 

12 I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands,

13 and among the lampstands was someone "like a son of man," dressed in a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his chest.

14 His head and hair were white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.

15 His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.

 

16 그 오른손에 일곱 별이 있고 그 입에서 좌우에 날선 검이 나오고 그 얼굴은 해가 힘있게 비취는 것 같더라

 

16 In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a sharp double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.

 

(* 1: 16 절의 그 얼굴은 해가 힘있게 비취는 것 같더라는 요한이 변화산에서 예수님의 변형된 모습과 너무나 일치하다. 사도 요한이 번화산에서 예수님의 변형된 모습을 보았기에 아 그 예수님이다. 예수님께서 한번 변화산에서 변형된 모습으로 보여주신 바로 그 예수님이다 는 것을 알고 놀랐을 것이다. 부활하시고 성령으로 임하신 모습이 예수님이 육신으로 계실 때의 그 모습과 똑같다고 속으로 놀라며 외쳤고 그 예수님인 것을 알게 되어 놀랐을 것이다.)

17:1 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니

2 저희 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라

3 때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘

17: 1 After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.

2 There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.

3 Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.)

 

 

17 내가 볼 때에 그 발 앞에 엎드러져 죽은 자같이 되매 그가 오른손을 내게 얹고 가라사대 두려워 말라 나는 처음이요 나중이니

( * 나는 처음이요 나중이니 는 하나님의 속성이고 하나님만이 하실 수 있는 말씀이다. 이 말씀을 이미 구약에서 하셨다.

(이사야 44:6)

이스라엘의 왕인 여호와, 이스라엘의 구속자인 만군의 여호와가 말하노라 나는 처음이요 나는 마지막이라 나 외에 다른 신이 없느니라

 

(41:4)

이 일을 누가 행하였느냐 누가 이루었느냐 누가 태초부터 만대를 명정하였느냐 나 여호와라 태초에도 나요 나중 있을 자에게도 내가 곧 그니라

Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he."

 

18 곧 산 자라 내가 전에 죽었었노라 볼지어다 이제 세세토록 살아 있어 사망과 음부의 열쇠를 가졌노니

17 When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: "Do not be afraid. I am the First and the Last.

18 I am the Living One; I was dead, and behold I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades.

(* 사망과 음부의 열쇠를 가졌노니,, 예수님은 우리에게 천국 열쇠를 약속하시고 주셨다. 우리가 알든 모르든 성도는 천국열쇠를 가지고 있는 것이다. 한번 죽은 것은 정한 이치이지만 성도는 둘째 사망이 없다고 하셨다.)

 

19 그러므로 네 본 것과 이제 있는 일과 장차 될 일을 기록하라

19 "Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.

 

( * 하나님께서는 사랑의 언약 십계명은 돌판에 손수 써 주셨다. 그러나 그의 종들에게 기록하라고 하신 명령이 있다. 여기에도 기록하라고 하셨다.)

 

(* 1:19 절은 네 본 것 즉 이제 있는 일과 장차 될 일을 기록하라고 해석할 수도 있을 것이다. 이제 있는 일은 2:-3: 의 교회에 주신 말씀이고 ,, 장차 될 일은 계4: 부터라고 볼 수도 있을 것이다. 이제 있는 일은 교회에 주시는 말씀이라 한다면 이제 있는 일 중에 영원한 것을 교회라고 할 수 있을 것이다.)

 

( * 이어서 1:20 절은 2장의 시작에 포함되어 읽어도 좋을 것이다.)

(* 20 절이 2장에 있어야 할 것)

20 네 본 것은 내 오른손에 일곱 별의 비밀과 일곱 금촛대라 일곱 별은 일곱 교회의 사자요 일곱 촛대는 일곱 교회니라  

20 The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.

( - ing)    


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
⵵ 츲ҺڻȰ 忩ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ܹظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸп ⵶̰߿ ȸ