:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영성경 읽기 45 (출16: ) - 만나 (What is it?)

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2021-12-31 (금) 07:54 4개월전 311  

1. 하나님의 말씀인 성경을 모국어인 한글로 읽는 것은 너무나 당연하다. 그런데 요즈음엔 스맛폰엔 성경 찬송앱을 설치한다면 실상은 많은 분들이 어쩌면 전국민이 성경찬송을 가지고 다니는 다닐 수도 있는 시대가 되었다. 언제 어디에서나 성경을 읽고 들을 수 있다. 거기에 약간의 사전적 기능도 있어 예전에는 장서로 구입할 성구사전의 기능등도 있다. 물론 거기에 더하여 한영성경도 있다는 것이다.

영어를 외국어로만 볼 것이 아니라 세계어로 본다면 세계시민으로서 영번역을 가까이하고 읽는 것은 당연하다고 할 것이다. 우리나라는 영어를 언제부터인가 제 2외국어로 중등 이제 초등부터도 배우고 있다. 이렇게 배운 언어를 어디에 활용할 것인가, 한영성경을 읽는 것은 세계어 활용을 위해서도 최고의 방법이라고 할 것이다. 요즈음 한영성경은 하단에 단어장과 간단한 문법설명도 있다. 영어 번역성경에는 여러 종류가 있고 각자가 선택하면 될 것이다. 다시한번 몇 종류를 언급할 수도 있지만 일단 kj 와 niv 1984 판 번역은 세계적으로 가장 많이 보고 있다고 한다. 가장 신뢰받고 검증되어 격찬받는 번역이다. 또한 nkj, nas. nlt 등이 있다. 이 번역본들 중 또는 그 외에 독자가 신뢰와 검증되어 인정받는 읽기 쉬운 번역본을 선택하여 읽으면 될 것이다.


1. 광야가 있었기에 하늘 특별양식 만나가 있었다.

만나는 광야 사십 년 동안에 하나님께서 하늘에서 주시는 특별양식이다.

다시, 광야가 있었기에 신기하고 놀라운 하늘 특별양식 만나를 만날 수 있었던 것이다. 그렇다면 우리의 신앙여정에 물이 없고 불뱀과 전갈이 있는 참으로 어려운 인생광야가 있다고 해도 신기하고 놀라운 하나님의 은혜의 만나를 만날 수 있다는 것을 생각하며 우리에게 큰 위로와 격려와 생명력이 될 수 있을 것이다.

사람 살기 힘든 광야에서 굶어죽을 상황에서도 참으로 놀랍고 신비한 사람살리는 실제적 체험을 전 백성이 할 수 있었다. 사람이 먹을 양식을 땅에서가 아니라 하늘에서 내리는 특별양식 만나를 광야 사십여년간 먹은 것이다.

인류 역사상 이러한 기적적인 일은 찾기 힘들 것이다. 이스라엘 자손들이 신앙여정 중 광야를 지났기에 바로 그 광야에서 백성전체가 굶어죽을 상황에서도 하나님의 말씀으로 살 수 있다는 가장 귀한 영적 교훈도 배운 것이다. 신앙여정의 행진 중 광야가 있었기에 이 놀라운 만나의 은혜를 경험한 것이다.

(* 신8:15 , 그 광야는,, 너를 인도하여 그 광대하고 위험한 광야 곧 불뱀과 전갈이 있고 물이 없는 건조한 땅을 지나게 ( 거하게가 아니라 지나게, 이것도 지나가리라) 하셨으며 또 너를 위하여 물을 굳은 반석에서 내셨으며,,)

He led you through the vast and dreadful desert, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock.)

1. 다음은 광야 사십년 십일월 일일에 하나님께서 모세를 통해 하신 말씀이다. 광야 사십년의 검증을 거친 말씀이므로 누구나 믿을 수 있는 것이다.

(신8:2-3)

2 네 하나님 여호와께서 이 사십 년 동안에 너로 광야의 길을 걷게 하신 것을 기억하라

이는 너를 낮추시며 너를 시험하사 네 마음이 어떠한지 그 명령을 지키는지 아니 지키는지 알려 하심이라


3 너를 낮추시며 너로 주리게 하시며

또 너도 알지 못하며

네 열조도 알지 못하던

만나를 네게 먹이신 것은 (* 만나를 먹이신 이유는,)

사람이(은) 떡으로만 사는 것이 아니요 여호와의 입에서 나오는 모든 말씀으로 사는 줄을 너로 알게 하려 하심이니라

'Remember how the LORD your God led you all the way in the desert these forty years,

to humble you

and to test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands. /

He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, '

which neither you nor your fathers had known,

to teach you

that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.

( 육신의 양식 만나와 함께 영의 양식 만나인 하나님의 말씀을 모국어와 세계어로 함께 읽을 수 있다는 것은 은총이요 복이라 할 수 있을 것이다. 이것은 노래 부르듯이 말하지만 우리에게 구원과 영생의 생명 뿐 아니라 국력과 영력 (Spiritual power and english power)이 될 것이다.)

  

1. 그렇다면 그 만나는 도대체 무엇인가,

그 이름의 유래는 무엇이고, 언제 어디에서 어떻게 내리고 , 그것이 실제적 사실이라면 그 모양은 무엇과 같고 왜 지금은 내리지 않는가, 지금은 내리지 않는다면 언제까지 내렸는가, 왜 그것은 이제 그쳤는가.


1. 출애굽한지 한달이 되었을 때에,

이스라엘 백성들에게 사람 살기힘든 광야 사십년 간에 특별양식 만나가 있었다. 

(출16:1)

이스라엘 자손의 온 회중이 엘림에서 떠나 엘림과 시내 산 사이 신 광야에 이르니 애굽에서 나온 후 제 이 월 십오일이라

1 The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt. 

(* 초자연적인 만나 양식은  출애굽 하자마자 하늘에서 내린 것은 아니었다. 이제  출애굽 후 한달이 되어 내린 것이다. 이스라엘 백성들이 이제 광야에서 양식이 다 떨어져 굶주려 죽겠구나 할 수 있을 때에, 만나가 내린 것이다. 지금까지 그러한 양식을 본적도 먹어본적도 들어본적도 없는 하늘에서 내려온 양식이었다. 그래 그 양식의 이름이 없어서 서로 이것이 무엇이이냐, 이것이 무엇이냐 하였던 것이다. ' 이것이 무엇이냐' 의 그 발음이 만나 인 것이다. 그 양식은 출애굽 후 정확히 한달 만에 광야의 특별양식으로 하나님께서 내려주신 것이다.)

      

2 이스라엘 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하여

3 그들에게 이르되 우리가 애굽 땅에서 고기 가마 곁에 앉았던 때와 떡을 배불리 먹던 때에 여호와의 손에 죽었더면 좋았을 것을 너희가 이 광야로 우리를 인도하여 내어 이 온 회중으로 주려 죽게 하는도다

2 In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.

3 The Israelites said to them, "If only we had died by the LORD'S hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death."

 

4 때에 여호와께서 모세에게 이르시되 보라 내가 너희를 위하여 하늘에서 양식을 비같이 내리리니 백성이 나가서 일용할 것을 날마다 거둘 것이라 이같이 하여 그들이 나의 율법을 준행하나 아니하나 내가 시험하리라

4 Then the LORD said to Moses, "I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.

 

5 제 육 일에는 그들이 그 거둔 것을 예비할지니 날마다 거두던 것의 갑절이 되리라

5 On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days."

      

6 모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되 저녁이 되면 너희가 여호와께서 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내셨음을 알 것이요

7 아침에는 너희가 여호와의 영광을 보리니 이는 여호와께서 너희가 자기를 향하여 원망함을 들으셨음이라 우리가 누구관대 너희가 우리를 대하여 원망하느냐 

(* 아침에는너희가 여호와의 영광을 보리니라고 하였는데 그내용은 무엇일까요, 여호와께 영광돌릴 일을 보리라고 한다면 그 내용은 무엇일까요,) 

6 So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,

7 and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?"

      

8 모세가 또 가로되 여호와께서 저녁에는 너희에게 고기를 주어 먹이시고 아침에는 떡으로 배불리시리니 이는 여호와께서 자기를 향하여 너희의 원망하는 그 말을 들으셨음이니라 우리가 누구냐 너희의 원망은 우리를 향하여 함이 아니요 여호와를 향하여 함이로다

9 모세가 또 아론에게 이르되 이스라엘 자손의 온 회중에게 명하기를 여호와께 가까이 나아오라 여호와께서 너희의 원망함을 들으셨느니라 하라

8 Moses also said, "You will know that it was the LORD when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the LORD."

9 Then Moses told Aaron, "Say to the entire Israelite community, 'Come before the LORD, for he has heard your grumbling.'"

(* 사람들의 말을 들으시는 하나님이신 것을 알 수 있다.)


10 아론이 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하매 그들이 광야를 바라보니 여호와의 영광이 구름 속에 나타나더라

10 While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.

 

11 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

12 내가 이스라엘 자손의 원망함을 들었노라 그들에게 고하여 이르기를 너희가 해 질 때에는 고기를 먹고 아침에는 떡으로 배부르리니 나는 여호와 너희의 하나님인 줄 알리라 하라 하시니라

11 The LORD said to Moses,

12 "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.'"

      

13 저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 사면에 있더니

14 그 이슬이 마른 후에 광야 지면에 작고 둥글며 서리같이 세미한 것이 있는지라

15 이스라엘 자손이 보고 그것이 무엇인지 알지 못하여 서로 이르되 이것이 무엇이냐 하니 모세가 그들에게 이르되 이는 여호와께서 너희에게 주어 먹게 하신 양식이라  

13 That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.

14 When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.

15 When the Israelites saw it, they said to each other, "What is it?" For they did not know what it was. Moses said to them, "It is the bread the LORD has given you to eat.

 

16 여호와께서 이같이 명하시기를 너희 각 사람의 식량대로 이것을 거둘지니 곧 너희 인수대로 매명에 한 오멜씩 취하되 각 사람이 그 장막에 있는 자들을 위하여 취할지니라 하셨느니라

17 이스라엘 자손이 그같이 하였더니 그 거둔 것이 많기도 하고 적기도 하나

16 This is what the LORD has commanded: 'Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.'"

17 The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.


18 오멜로 되어 본즉 많이 거둔 자도 남음이 없고 적게 거둔 자도 부족함이 없이 각기 식량대로 거두었더라

18 And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed. 

 

19 모세가 그들에게 이르기를 아무든지 아침까지 그것을 남겨 두지 말라 하였으나

20 그들이 모세의 말을 청종치 아니하고 더러는 아침까지 두었더니 벌레가 생기고 냄새가 난지라 모세가 그들에게 노하니라

19 Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning."

20 However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.

 

21 무리가 아침마다 각기 식량대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라

22 제 육 일에는 각 사람이 갑절의 식물 곧 하나에 두 오멜씩 거둔지라 회중의 모든 두목이 와서 모세에게 고하매

23 모세가 그들에게 이르되 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내일은 휴식이니 여호와께 거룩한 안식일이라 너희가 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶고 그 나머지는 다 너희를 위하여 아침까지 간수하라

 

21 Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.

22 On the sixth day, they gathered twice as much--two omers for each person--and the leaders of the community came and reported this to Moses.

23 He said to them, "This is what the LORD commanded: 'Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.'" 


24 그들이 모세의 명대로 아침까지 간수하였으나 냄새도 나지 아니하고 벌레도 생기지 아니한지라

24 So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.

(* 전능하신 하나님께서 원하시면 공기까지도 그리고, )


25 모세가 가로되 오늘은 그것을 먹으라 오늘은 여호와께 안식일인즉 오늘은 너희가 그것을 들에서 얻지 못하리라

25 "Eat it today," Moses said, "because today is a Sabbath to the LORD. You will not find any of it on the ground today.


26 육 일 동안은 너희가 그것을 거두되 제 칠 일은 안식일인즉 그 날에는 없으리라 하였으나

27 제 칠 일에 백성 중 더러가 거두러 나갔다가 얻지 못하니라

26 Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any."

27 Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none. 

 

28 여호와께서 모세에게 이르시되 어느 때까지 너희가 내 계명과 내 율법을 지키지 아니하려느냐

29 볼지어다 여호와가 너희에게 안식일을 줌으로 제 육 일에는 이틀 양식을 너희에게 주는 것이니 너희는 각기 처소에 있고 제 칠 일에는 아무도 그 처소에서 나오지 말지니라

30 그러므로 백성이 제 칠 일에 안식하니라

28 Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and my instructions?

29 Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out."

30 So the people rested on the seventh day.

 

31 이스라엘 족속이 그 이름을 만나라 하였으며 깟씨 같고도 희고 맛은 꿀 섞은 과자 같았더라

31 The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.

(* 만나,, 만, 이것이 무엇이냐 의 뜻,  means 'What is it?')


32 모세가 가로되 여호와께서 이같이 명하시기를 이것을 오멜에 채워서 너의 대대 후손을 위하여 간수하라 이는 내가 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낼 때에 광야에서 너희에게 먹인 양식을 그들에게 보이기 위함이니라 하셨다 하고

33 또 아론에게 이르되 항아리를 가져다가 그 속에 만나 한 오멜을 담아 여호와 앞에 두어 너희 대대로 간수하라

32 Moses said, "This is what the LORD has commanded: 'Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.'"

33 So Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD to be kept for the generations to come."

 

34 아론이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그것을 증거판 앞에 두어 간수하게 하였고

34 As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept.

 

35 이스라엘 자손이 사람 사는 땅에 이르기까지 사십 년 동안 만나를 먹되 곧 가나안 지경에 이르기까지 그들이 만나를 먹었더라

36 오멜은 에바 십분의 일이더라 

35 The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.

36 (An omer is one tenth of an ephah.)

 

1. 가나안에 도착하였을 때,,

5: 

6 이스라엘 자손들이 여호와의 말씀을 청종치 아니하므로 여호와께서 그들에게 대하여 맹세하사 그들의 열조에게 맹세하여 우리에게 주마 하신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 그들로 보지 못하게 하리라 하시매 애굽에서 나온 족속 곧 군사들이 다 멸절하기까지 사십 년 동안을 광야에 행하였더니 

6 The Israelites had moved about in the desert forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the LORD. For the LORD had sworn to them that they would not see the land that he had solemnly promised their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.

(* that they would not see 에서 would 는 과거의 시점에서 보는 미래)

(* 이 구절에서 한글과  영어의 단어와 문장의 배열 순서가 이렇게 너무 다른 것을 극명하게 알 수 있다. 한글표현과 여러가지로 너무나 다른  영어 표현방식과 배열 순서등 많은 것들을 한영성경을 읽으면서 자연스럽게 배울 수 있을 것이다. 다음 몇 번역을 더 봅시다.)

6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people [that were] men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.' (kj)

6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people who were men of war, who came out of Egypt, were consumed, because they did not obey the voice of the LORD--to whom the LORD swore that He would not show them the land which the LORD had sworn to their fathers that He would give us, "a land flowing with milk and honey." (nkj)

6 For the sons of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, [that is,] the men of war who came out of Egypt, perished because they did not listen to the voice of the LORD, to whom the LORD had sworn that He would not let them see the land which the LORD had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.' (nas)

(* 이 구절에서 한글번역은 문장의 가장 마지막에 나오는 내용이 영번역에서는 문장의 처음 부분에 나온다는 것이다. 이러한 단어 배열의 순서도 한국사람들에게 영어는 너무 어렵게 하는 것일 것이다. 한글과 영어가 문화적 차이 배열 순서 표현방식 발음등등 너무 다르다는 것이다. 발음은 더욱 그러하지만,, 그러므로 이왕 영어를 배웠다면 그리고 그것을 적용하고 활용하려면 한영성경이 유익하다는 것이다. 그리고 영어의 모든 것의 가장 최고수준의 정통적인 것을 배울 수 있을 것이다. 물론 일상의 회화와 발음 각분야의 전문용어등은 따로 익혀야 할 것이지만, 영어를 모국어로 사용하는 사람들 중에서도, 고품격의 최고급 언어수준이 될 것임은 말할 것도 없을 것이다. )

 

7 그들의 대를 잇게 하신 이 자손에게 여호수아가 할례를 행하였으니 길에서는 그들에게 할례를 행치 못하였으므로 할례 없는 자가 되었음이었더라

8 온 백성에게 할례 행하기를 필하매 백성이 진중 각 처소에 처하여 낫기를 기다릴 때에

9 여호와께서 여호수아에게 이르시되 내가 오늘날 애굽의 수치를 너희에게서 굴러가게 하였다 하셨으므로 그 곳 이름을 오늘까지 길갈이라 하느니라 

7 So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way.

8 And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.

9 Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you." So the place has been called Gilgal to this day.

(* 하나님께서는 자기 백성의 불명예적인 기억까지 씻어내어 치료해 주시는 것을 보며 하나님의 세밀하시고 완벽한 치료자이심을 볼 수 있다. 자기 백성들의 정신적 상처  심리 같은 것에서도 말이다. 하나님께서는 오늘도 자기백성 자기자녀들의 어떤 트라우마(trama) 같은 것도 굴러나가게 하시는 것을 알 수 있다. 그리고 하나님이 주신 말씀과 빛과 생명력이 채워질 수 있게 말이다.) 

 

1. 가나안에서의 첫 유월절  

5:

10 이스라엘 자손들이 길갈에 진쳤고 그 달 십사일 저녁에는 여리고 평지에서 유월절을 지켰고

11 유월절 이튿날에 그 땅 소산을 먹되 그 날에 무교병과 볶은 곡식을 먹었더니

10 On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.

11 The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.


12 그 땅 소산을 먹은 다음 날에 만나가 그쳤으니

이스라엘 사람들이 다시는 만나를 얻지 못하였고 그 해에 가나안 땅의 열매를 먹었더라 

12 The manna stopped the day after they ate this food from the land;

there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate of the produce of Canaan. 

    

1. 정월 십일에 

4:

19 정월 십일에 백성이 요단에서 올라와서 여리고 동편 지경 길갈에 진치매

20 여호수아가 그 요단에서 가져온 열두 돌을 길갈에 세우고

21 이스라엘 자손들에게 일러 가로되 후일에 너희 자손이 그 아비에게 묻기를 이 돌은 무슨 뜻이냐 하거든

22 너희는 자손에게 알게 하여 이르기를 이스라엘이 마른 땅을 밟고 이 요단을 건넜음이라

19 On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.

20 And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.

21 He said to the Israelites, "In the future when your descendants ask their fathers, 'What do these stones mean?'

22 tell them, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'


23 너희 하나님 여호와께서 요단 물을 너희 앞에 마르게 하사 너희로 건너게 하신 것이 너희 하나님 여호와께서 우리 앞에 홍해를 말리시고 우리로 건너게 하심과 같았나니

23 For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan just what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.

(* 홍해를 건넌 산 증인 여호수아의 외침, 그것은 언제 어디에서 인가,)


24 이는 땅의 모든 백성으로 여호와의 손이 능하심을 알게 하며 너희로 너희 하나님 여호와를 영원토록 경외하게 하려 하심이라 하라'

24 He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the LORD is powerful and so that you might always fear the LORD your God'


그 당시 이스라엘 뿐 아니라 오고 오는 땅의 모든 백성으로

여호와의 손이 능하심을 알게 하여 너희로 너희 하나님 여호와를 영원토록 경외하게 하심이라.

                                        < 성광교회 이동원 목사 드림>



=. 복습 (review)

신명기는 광야 사십 년 11월 1일에 하나님께서 모세를 통해서 이스라엘 자손에게 주신 말씀이다. 하나님께서 십계명을 주시고 율법을 주셨지만 다시 반복하여 말씀하신 내용이다. 만약에 이스라엘 백성이 사람 살기 힘든 광야에서 굶주려 죽었거나 외부 부족의 공격이나 어떤 질병등으로 거의 사라졌거나 하였다면 이 신명기는 없었을 것이다. 이 신명기가 있다는 것 만으로도 하나님께서 인도하시고 보호하시는 것을 알 수 있다.

다음을 읽고 하나님께서는 광야에서 이스라엘을 부족함이 없이 살 수 있고 인도하신 이유가 무엇인가를, 그리고 그들이 가나안에 들어가게 되면 해야할 일을 찾아볼 수 있다.


(신8:1-10)

1 내가 오늘날 명하는 모든 명령을 너희는 지켜 행하라 그리하면 너희가 살고 번성하고 여호와께서 너희의 열조에게 맹세하신 땅에 들어가서 그것을 얻으리라
2 네 하나님 여호와께서 이 사십 년 동안에 너로 광야의 길을 걷게 하신 것을 기억하라 이는 너를 낮추시며 너를 시험하사 네 마음이 어떠한지 그 명령을 지키는지 아니 지키는지 알려 하심이라
3 너를 낮추시며 너로 주리게 하시며 또 너도 알지 못하며 네 열조도 알지 못하던 만나를 네게 먹이신 것은 사람이 떡으로만 사는 것이 아니요 여호와의 입에서 나오는 모든 말씀으로 사는 줄을 너로 알게 하려 하심이니라
4 이 사십 년 동안에 네 의복이 해어지지 아니하였고 네 발이 부릍지 아니하였느니라

1 Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live and increase and may enter and possess the land that the LORD promised on oath to your forefathers.
2 Remember how the LORD your God led you all the way in the desert these forty years, to humble you and to test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
3 He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your fathers had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.
4 Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.


5 너는 사람이 그 아들을 징계함같이 네 하나님 여호와께서 너를 징계하시는 줄 마음에 생각하고
6 네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그 도를 행하며 그를 경외할지니라

5 Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
6 Observe the commands of the LORD your God, walking in his ways and revering him.


7 네 하나님 여호와께서 너를 아름다운 땅에 이르게 하시나니

그 곳은 골짜기에든지 산지에든지 시내와 분천과 샘이 흐르고
8 밀과 보리의 소산지요 포도와 무화과와 석류와 감람들의 나무와 꿀의 소산지라
9 너의 먹는 식물의 결핍함이 없고 네게 아무 부족함이 없는 땅이며 그 땅의 돌은 철이요 산에서는 동을 캘 것이라

7 For the LORD your God is bringing you into a good land--a land with streams and pools of water, with springs flowing in the valleys and hills;
8 a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey;
9 a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills.


10 네가 먹어서 배불리고 네 하나님 여호와께서 옥토로 네게 주셨음을 인하여 그를 찬송하리라(바라크).

10 When you have eaten and are satisfied, praise the LORD your God for the good land he has given you.


(창1:26-28)

26 하나님이 가라사대 우리의 형상을 따라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고 그로 바다의 고기와 공중의 새와 육축과 온 땅과 땅에 기는 모든 것을 다스리게 하자 하시고
27 하나님이 자기 형상 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하시고

26 Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground."
27 So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.

(* man (1:26,27) 사람, man 은 남자라는 뜻도 있지만 사람이라는 뜻도 있다. <무관사> 단수 man,, 사람 인간 인류. man 은 문장과 문맥으로 보아서도 사람의 뜻인 것을 알 수 있다. 즉 1:27 에서 분명히 사람은 남자와 여자라고 설명하였다. 원) 아담

* 원) 아담,, 사람, 인간, 인류, man, mankind, human being, Adam 은 first man)


28 하나님이 그들에게 복을 주시며* 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라, 땅을 정복하라, 바다의 고기와 공중의 새와 땅에 움직이는 모든 생물을 다스리라 하시니라 (* 바라크)
28 God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground."

( * 바라크,, (사람을 은혜로) 복주다, 축복하다, 축하하다, 하나님을 송축하다' , 찬양하다, 무릎꿇다감사하다, bless , blessing , praised , to praise, kneel down, congratulate )

(* 영어성경 인용 번역본 표시가 없는 경우는 niv 1984 판 번역임)

(- ing) 



hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп