:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

개정번역과 종교개혁 12 – 성밖 과 시외, 시내 (city, town )/ 행14:19, 고후11:26)

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2022-08-30 (화) 07:47 1년전 601  

1.  개정 번역에서 다음 구절에서 시외가 무슨 뜻일까요,

(행14:13)

13 시외 제우스 신당의 제사장이 소와 화환들을 가지고 대문 앞에 와서 무리와 함께 제사하고자 하니 (개정)


14:3절의 시외가 무슨 뜻일까요,

시외 제우스 신당의 제사장이에서 시외가 도대체 무슨 뜻일까요. 시외 제우스 신당이라 ~

개역번역을 보자. 개역 번역의 행14:13에서 성밖 이라고 하였을 때 그 뜻을 모를 사람이 있을까요, 초등학생 아니 어린이집 유치원생들도 다 알 수 있을 것이다. 혹 그 뜻을 보른다고 해도 문장에서 알 수가 있다. 그런데 개정번역은 그 문장에서도 시외 라는 말이 쉽지 않다. 시외 제우스 라면 오리무중이고 시외 제우스 신당이라고 하면 가까스럽게 알 수 있을 정도이다. 시외 제우스라면 시외가 이름 앞에 붙은 무슨 호 같은 또는 암호같은 칭호로 볼 수도 있을 것이다.

 

14:13

13 시외 제우스 신당의 제사장이 소와 화환들을 가지고 대문 앞에 와서 무리와 함께 제사하고자 하니 (개정

13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.

     

(* 개역의 번역을 보자.

14:13

'성 밖 쓰스 신당의 제사장이 소와 화관들을 가지고 대문 앞에 와서 무리와 함께 제사하고자 하니'


13 성 밖 쓰스 신당의 제사장이 소와 화관들을 가지고 대문 앞에 와서 무리와 함께 제사하고자 하니

14 두 사도 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리질러

15 가로되 여러분이여 어찌하여 이러한 일을 하느냐 우리도 너희와 같은 성정을 가진 사람이라 너희에게 복음을 전하는 것은 이 헛된 일을 버리고 천지와 바다와 그 가운데 만유를 지으시고 살아 계신 하나님께로 돌아오라 함이라

16 하나님이 지나간 세대에는 모든 족속으로 자기의 길들을 다니게 묵인하셨으나

17 그러나 자기를 증거하지 아니하신 것이 아니니 곧 너희에게 하늘로서 비를 내리시며 결실기를 주시는 선한 일을 하사 음식과 기쁨으로 너희 마음에 만족케 하셨느니라 하고

18 이렇게 말하여 겨우 무리를 말려 자기들에게 제사를 못하게 하니라

19 유대인들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 초인하여 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 성 밖에 끌어 내치니라,,

26 거기서 배 타고 안디옥에 이르니 이 곳은 두 사도의 이룬 그 일을 위하여 전에 하나님의 은혜에 부탁하던 곳이라

27 이르러 교회를 모아 하나님이 함께 행하신 모든 일과 이방인들에게 믿음의 문을 여신 것을 고하고

28 제자들과 함께 오래 있으니라


1. 행14:19-22 (개역)

19 유대인들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 초인하여 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 성 밖에 끌어 내치니라

20 제자들이 둘러섰을 때에 바울이 일어나 성에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서

21 복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서

22 제자들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 거하라 권하고 또 우리가 하나님 나라에 들어가려면 많은 환난을 겪어야 할 것이라 하고

 

개정 행14:19  

19 유대인들이 안디옥과 이고니온에 와서 무리를 충동하니 그들이 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 시외로 끌어 내치니라 

19 Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.


(행14: 19 )
' 유대인들이 안디옥과 이고니온에 와서 무리를 충동하니 그들이 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 시외로 끌어 내치니라' (개정)

그 당시의 시는 무엇을 말하는 것일까요. 그 당시에는 성이 있었지 시가 있었을까요, 그런데 21절에는 왜 그 시를 성으로 번역하였을까요,


(행14:19-22  / 개역)

19 유대인들이 안디옥과 이고니온에서 와서 무리를 초인하여 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 성 밖에 끌어 내치니라

20 제자들이 둘러섰을 때에 바울이 일어나 성에 들어갔다가 이튿날 바나바와 함께 더베로 가서

21 복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서

22 제자들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 거하라 권하고 또 우리가 하나님 나라에 들어가려면 많은 환난을 겪어야 할 것이라 하고 (개역)

(* 그 당시에 오늘날과 같은 시가 있는 것이 아니라 성안 과 성밖으로 구분하였을 것이다. 그런데 개정은 성 밖을 시외로 번역하였다는 것이다. 그러므로 이 구절을 읽을 때 시외가 무엇을 말하는 것일까 할 수도 있을 것이다. /  one's native city, the city in which one lives )

(* 개정의 시외로의 수정을 성밖으로 그대로 두었다면 이해하기가 더 쉬었을 것이다. 시외라고 하면 시외가 무엇을 말하는 것일까 할 수도 있다.)


(개정)

19 유대인들이 안디옥과 이고니온에 와서 무리를 충동하니 그들이 돌로 바울을 쳐서 죽은 줄로 알고 시외로 끌어 내치니라 (개정) / ( 시, 원) 폴리스 )

21 복음을 그 성에서 전하여 많은 사람을 제자로 삼고 루스드라와 이고니온과 안디옥으로 돌아가서(개정)

(* 개정의 19,21 절에서 시와 성의 차이가 무엇인지요,, / 성, 원) 폴리스) 

(* 개정은 같은 단어 폴리스를 19절은 시로 수정번역하고 21 절은 성으로 수정번역하였는 그 이유를 알 수 없다.)


19 Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.

20 But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.

21 They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,

22 strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said.


1. 시내의 위험과 에서 시내의 뜻은,

시내가 무엇을 말하는 것일까요, 물이 흐르는 시내를 말하는 것일까요, 성 (city, town, castle) 을 말하는 것일까요,

 

(고후11:23-29) 

23 저희가 그리스도의 일꾼이냐 정신 없는 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고 매도 수없이 맞고 여러 번 죽을 뻔하였으니

24 유대인들에게 사십에 하나 감한 매를 다섯 번 맞았으며

25 세 번 태장으로 맞고 한 번 돌로 맞고 세 번 파선하는데 일 주야를 깊음에서 지냈으며

 

26 여러 번 여행에 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방인의 위험과 시내의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 형제 중의 위험을 당하고

27 또 수고하며 애쓰고 여러 번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러 번 굶고 춥고 헐벗었노라

28 이외의 일은 고사하고 오히려 날마다 내 속에 눌리는 일이 있으니 곧 모든 교회를 위하여 염려하는 것이라

29 누가 약하면 내가 약하지 아니하며 누가 실족하게 되면 내가 애타하지 않더냐

30 내가 부득불 자랑할진대 나의 약한 것을 자랑하리라


(* 시내의 위험이라는 것이 시냇물의 위험이라는 것일까요, 무엇을 말하는 것일까요,,

(* 시내 ,, 폴리스 ,, , 도시,  city, town; (크든지 작든지 성벽으로 싸인), 도시.)

23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.

24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.

25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,

26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers.

27 I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.

28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.

29 Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?

30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.

(- ing) 


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп