:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영성경 읽기 60 (행19장) / 이방도시 에베소에서,

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2022-10-17 (월) 07:56 1년전 531  

사도행전 19

행19:

1 아볼로가 고린도에 있을 때에 바울이 윗지방으로 다녀 에베소에 와서 어떤 제자들을 만나

1 While Apollos was at Corinth, /Paul took the road /through the interior /and arrived at Ephesus./ There he found some disciples


2 가로되 너희가 믿을 때에 성령을 받았느냐 가로되 아니라 우리는 성령이 있음도 듣지 못하였노라 

2 and asked them,/ "Did you receive the Holy Spirit/ when you believed?"/ They answered,/ "No,/ we have not even heard /that there is a Holy Spirit."

(* 그 당시 신약 성경이 완성되지도 못했을 때이다. 물론 아직 사도행전이 기록되지도 않았다. 오순절 다락방의 성령의 임재 교회의 탄생에 대해서도 듣지 못했다는 것이다. 요한의 세례 외에 예수 이름으로 아직 세례도 받지 않았다는 것이다.)

(* 하나님의 성령의 역사는 어떤 지역의 복음이 전파되는 초기에 또한 초신자에게 강력하게 역사하는 경우도 본다. 그것은 하나님의 표적으로 잘 받아드리게 하기 위함일 것이다. 그 후도 자신이 믿음을 관리하며 성장하게 하여야 할 것이다.)

(* 에베소; '바람직한' 이란 뜻으로 소아시아 서부해안에 위치한 이오니아주의 수도며 당시 최대의 상업과 교통중심지였고(계2:1) 철학과 문화와 예술의 도시로 세계 7대 유물에 속하는 아데미의 신전과 극장이 있었다. 바울은 이곳을 처음 방문하였고 그 때 있었던 일이었다. 기록자 동행자 누가는 이 장면도 생생하게 보았을 것이다.

에베소는 오늘 날에는 거주자가 없으나 당시에는 로마에서 동방에 이르는 교통의 요충이며 소아시아 전체의 중심지여서 인근지역 사람들의 왕래가 잦았다. 그 당시 이 도시내에는 25,000명을 수용하는 거대한 극장이 있었다고 한다. 이 지역에서 있었던 일이다.)

 

3 바울이 가로되 그러면 너희가 무슨 세례를 받았느냐 대답하되 요한의 세례로라

3 So Paul asked, /"Then what baptism did you receive?"/ "John's baptism,"/ they replied.

 

4 바울이 가로되 요한이 회개의 세례를 베풀며 백성에게 말하되 내 뒤에 오시는 이를 믿으라 하였으니 이는 곧 예수라 하거늘

4 Paul said, /"John's baptism was a baptism of repentance./ He told the people /to believe in the one /coming after him,/ that is,/ in Jesus.“

(*  to + 동사 즉 to 부정사,

He told the people to believe ,, 영어 문장 전개에서 주어 동사 목적어에 이어 to+ 동사로 그 다음의 긴 문장으로 이어지는 경우를 많이 볼 수 있다.)

(* 동사 + ing ,

the one coming after him, / coming 은 동사 + ing 로 그 앞의 명사 the one을 수식하는 형용사적 용법, 현재분사의 형용사적 용법, 으로 사용되었다. 영어 문장은 이러한 방식으로 문장을 이어가는 것을 역시 많이 볼 수 있다. 19:17,13)

 

5 저희가 듣고 주 예수의 이름으로 세례를 받으니

5 On hearing this, /they were baptized /into the name of the Lord Jesus.


6 바울이 그들에게 안수하매 성령이 그들에게 임하시므로 방언도 하고 예언도 하니

6 When Paul placed his hands on them,/ the Holy Spirit came on them,/ and they spoke in tongues /and prophesied.


7 모두 열두 사람쯤 되니라

7 There were about twelve men /in all.

(* 세례를 받을 때마다 이러한 일이 일어나지는 않는다. 이것은 단지 이방인들에게 초기에 보여주신 표적으로 보아야 할 것이다. 15: )


8 바울이 회당에 들어가 석 달 동안을 담대히 하나님 나라에 대하여 강론하며 권면하되

8 Paul entered the synagogue /and spoke boldly there /for three months,/ arguing persuasively /about the kingdom of God.

(* 하나님의 나라에 대하여 강론하였다면 그것은 무엇일까요. 예수님께서는 하나님의 나라의 주제로 비유로 말씀하셨다. 하나님의 나라는 세상 나라가 아니라 하나님의 세계 즉 영적 세계의 일일 것이다.)

(* 강론하며 원) 디알레고마이 ,,철저하게 말하다’, (논쟁이나 훈계에)‘토론하다’, 논쟁하다,설교하다, 이야기하다, 말하다. to say thoroughly; /, speak, argue, discuss,

*권면하되,, ) 페이도 ,, 확신하다, (재귀적으로 혹은 수동태)‘동의하다’(증거나 권위에), (내적인 확신으로) 의존하다persuade, trust, obey, have confidence, believe, be confident, persuade, to persuade.)

 

9 어떤 사람들은 마음이 굳어 순종치 않고 무리 앞에서 이 도를 비방하거늘 바울이 그들을 떠나 제자들을 따로 세우고 두란노 서원에서 날마다 강론하여

9 But some of them /became obstinate; /they refused to believe /and publicly maligned the Way. /So Paul left them. / He took the disciples /with him /and had discussions daily /in the lecture hall /of Tyrannus.

(* 강론하며,, ) 디알레고 마이 ,, 토론하다. discuss .

* 디알레고 마이는, 디아 와 레고(말하다)에서 유래했으며 대화하다 라는 의미로 가장 많이 사용되었다고 한다.

* 주석에 의하면 철학적인 대화 토론에 대하여 사용되었으며 강의하다 말하다 라는 단순한 의미로 사용되기도 하였다고 한다. / 바울정도의 학식과 구약성경에 정통하고 영적체험이 깊고 풍부한 사람이 잘 감당할 수 있을 것이다.)

( * 그렇다면 '디알레고마이' 는 토론의 뜻도 있지만 선포하다는 내용이 있다는 것을 알 수 있었다.)

 

[17:11]

베뢰아 사람은 데살로니가에 있는 사람보다 더 신사적이어서 간절한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 성경을 상고하므로

(* 위 구절에서 성경은 구약을 말하는 것이다.)

11 Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true./niv

11 These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. /kj

11 These were more fair-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the Scriptures daily to find out whether these things were so. / nkj 

11 Now these were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the Scriptures daily, [ to see] whether these things were so./ nas

(* 유대교육법은 질문교육이 많다고 한다. 근본적인 진리의 근거에서 , 그 진리를 확증해 나가는 교육방법이라고 할 수 있을 것이다. 물론 먼저 진리를 배우고 그 근거에서 토론하여야 할 것이다. 한국에서 주입식 교육이상의 이러한 교육법이 활용 활성화 되는 것은 좋다고 본다.)

 

19:

10 이같이 두 해 동안을 하매 아시아에 사는 자는 유대인이나 헬라인이나 다 주의 말씀을 듣더라

10 This went on /for two years, /so that all the Jews and Greeks /who lived in the province of Asia / heard the word of the Lord.

 

11 하나님이 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 하시니

11 God did extraordinary miracles / through Paul,


12 심지어 사람들이 바울의 몸에서 손수건이나 앞치마를 가져다가 병든 사람에게 얹으면 그 병이 떠나고 악귀도 나가더라

12 so that /even handkerchiefs and aprons /that had touched him/ were taken to the sick,/ /and their illnesses were cured /and the evil spirits left them.

(* 하나님께서 바울의 이방인 선교에 많은 표적을 보여주셔서 증거하셨다고 하였다.)


13 이에 돌아다니며 마술하는 어떤 유대인들이 시험적으로 악귀들린 자들에게 대하여 주 예수의 이름을 불러 말하되 내가 바울의 전파하는 예수를 빙자하여 너희를 명하노라 하더라

13 Some Jews /who went around driving out evil spirits /tried to invoke the name of the Lord Jesus /over those who were demon-possessed./ They would say,/ "In the name of Jesus,/ whom Paul preaches,/ I command you /to come out.“

(*관계대명사 who 이하는 선행사 Some Jews를 수식하는 역할을 한다. who의 선행사는 사람이어야 한다.)

(* driving out ,, driving 은 동사 + ing 의 현재분사의 부사적 용법으로 동사 went around () 수식하고 있는 것을 알 수 있다.)

 

14 유대의 한 제사장 스게와의 일곱 아들도 이 일을 행하더니

14 Seven sons of Sceva, /a Jewish chief priest, /were doing this.


15 악귀가 대답하여 가로되 예수도 내가 알고 바울도 내가 알거니와 너희는 누구냐 하며

15 One day /the evil spirit answered them,/ "Jesus I know, /and I know about Paul,/ but who are you?"


16 악귀들린 사람이 그 두 사람에게 뛰어올라 억제하여 이기니 저희가 상하여 벗은 몸으로 그 집에서 도망하는지라

16 Then the man who had the evil spirit / jumped on them /and overpowered them all. /He gave them /such a beating /that they ran out /of the house naked and bleeding.

 

17 에베소에 거하는 유대인과 헬라인들이 다 이 일을 알고 두려워하며 주 예수의 이름을 높이고

17 When this became known /to the Jews and Greeks living in Ephesus,/ they were all seized /with fear,/ and the name of the Lord Jesus /was held /in high honor.

(* living ,이하의 문장으로 명사 뒤에서 형용사처럼 명사를 수식하는 분사의 형용사적 용법이러한 분사의 역할을 성경의 영어 문장에서도 많고 많이 볼 수 있다동사+ ing, )

18 믿은 사람들이 많이 와서 자복하여 행한 일을 고하며

18 Many of those /who believed now /came and openly confessed their evil deeds.


19 또 마술을 행하던 많은 사람이 그 책을 모아 가지고 와서 모든 사람 앞에서 불사르니 그 책 값을 계산한즉 은 오만이나 되더라

19 A number who had practiced sorcery /brought their scrolls together /and burned them publicly./When they calculated /the value of the scrolls/, the total came to fifty thousand drachmas.

 

20 이와 같이 주의 말씀이 힘이 있어 흥왕하여 세력을 얻으니라

20 In this way /the word of the Lord spread widely /and grew in power. /niv1984

//

20 So mightily grew the word of God and prevailed. /kj

20 So the word of the Lord grew mightily and prevailed. /nkj

20 So the word of the Lord was growing mightily and prevailing. /nas //


 

행19:

21 이 일이 다 된 후 바울이 마게도냐와 아가야로 다녀서 예루살렘에 가기를 경영하여 가로되 내가 거기 갔다가 후에 로마도 보아야 하리라 하고

21 After /all this had happened,/ Paul decided to go /to Jerusalem, /passing through Macedonia and Achaia. /"After I have been there," /he said,/ "I must visit Rome also.“

(* 예수님께서 이방선교의 사명을 주신 행9:15 바울이 과연 어떠한 언제 어떠한 방식으로 로마에 가게되는가, 그런데 로마에 가는 일이 여러번 막혀 혹 로마에 가지 못할지도 모른다는 생각에서 로마서를 쓰게 된 것이다. 그리고 로마에 가게 된 것이다. 하나님께서 신약성경에 인류를 위한 사랑의 편지를 성경에 두게 하시는 오묘하고 놀라운 계획이며 의도였다는 것을 알게 되는 것이다.)

 

22 자기를 돕는 사람 중에서 디모데와 에라스도 두 사람을 마게도냐로 보내고 자기는 아시아에 얼마간 더 있으니라

22 He sent two /of his helpers,/ Timothy and Erastus, /to Macedonia, /while he stayed in the province /of Asia /a little longer.


23 그 때쯤 되어 이 도로 인하여 적지 않은 소동이 있었으니

23 About that time /there/ arose a great disturbance /about the Way.

(*  there is (are) ~ 이 있다. 여기에서 there 는 주어가 아니다. 이 형식으로 쓰이는 동사는 live, stand, remain, araise 등이 있다.)

 

24 즉 데메드리오라 하는 어떤 은장색이 아데미의 은감실을 만들어 직공들로 적지 않은 벌이를 하게 하더니

24 A silversmith named Demetrius,/ who made silver shrines /of Artemis, /brought in /no little business /for the craftsmen.


25 그가 그 직공들과 이러한 영업하는 자들을 모아 이르되 여러분도 알거니와 우리의 유족한 생활이 이 업에 있는데

25 He called them together,/ along with the workmen /in related trades,/ and said: /"Men, you know /we receive a good income /from this business.

 

26 이 바울이 에베소뿐 아니라 거의 아시아 전부를 통하여 허다한 사람을 권유하여 말하되 사람의 손으로 만든 것들은 신이 아니라 하니 이는 그대들도 보고 들은 것이라

26 And you see and hear /how this fellow Paul has convinced /and led astray large numbers /of people here in Ephesus /and in practically /the whole province of Asia. /He says/ that man-made gods are no gods / at all.

(* 의문사를 포함하는 의문문이 전체 문장 속에서 명사적 용법으로 쓰일 때 그 다음의 어순은 동사+ 주어에서 주어 + 동사로 바뀜, how ~ 이하의 문장은 see , hear 의 목적절))

(* 그들이 신이라고 숭배하는 사람이 손으로 만든 신 즉 우상숭배는 하나님께서 가장 경고하고 혐오하고 심판하시는 것이다. 그 이유가 무엇이겠는가요,)

      

27 우리의 이 영업만 천하여질 위험이 있을 뿐 아니라 큰 여신 아데미의 전각도 경홀히 여김이 되고 온 아시아와 천하가 위하는 그의 위엄도 떨어질까 하노라 하더라

27 There is danger /not only that our trade will lose its good name,/ but also that the temple of the great goddess Artemis/ will be discredited,/ and the goddess herself,/ who is worshiped /throughout the province of Asia /and the world,/ will be robbed /of her divine majesty."

 

28 저희가 이 말을 듣고 분이 가득하여 외쳐 가로되 크다 에베소 사람의 아데미여 하니

28 When they heard this,/ they were furious /and began shouting: /"Great is Artemis of the Ephesians!"

(* 아데미 여신은 사람이 만든 신으로 우상인 것이다20:3-,)

(* "Great is Artemis of the Ephesians!"

보어가 문장 앞에 나가므로 주어 동사의 순서가 바뀌었다. 주어, 주어부가 길기에 문장의 뒤로 배열하였다고 볼 수도 있다.)

 

29 온 성이 요란하여 바울과 같이 다니는 마게도냐 사람 가이오와 아리스다고를 잡아가지고 일제히 연극장으로 달려들어가는지라 

29 Soon the whole city was/ in an uproar./ The people seized Gaius /and Aristarchus, Paul's traveling companions /from Macedonia, /and rushed /as one man /into the theater.

 

30 바울이 백성 가운데로 들어가고자 하나 제자들이 말리고

30 Paul wanted to appear /before the crowd, /but the disciples would not let him.


31 또 아시아 관원 중에 바울의 친구된 어떤 이들이 그에게 통지하여 연극장에 들어가지 말라 권하더라

31 Even some /of the officials of the province,/ friends of Paul, /sent him a message begging him /not to venture into the theater.

(* 명사를 수식하는 분사에begging 두 단어 이상 딸린 식구들이 많으면 명사 뒤에서 수식하는 것을 알 수 있다. 목적과 him 목적 보어는 not to venture into the theater 우리말로는 주어 동사로 해석하는 것이 자연스럽다.)

      

32 사람들이 외쳐 혹은 이 말을, 혹은 저 말을 하니 모인 무리가 분란하여 태반이나 어찌하여 모였는지 알지 못하더라

32 The assembly was in confusion: /Some were shouting /one thing,/ some another./ Most of the people /did not even know /why they were there.

 

33 유대인들이 무리 가운데서 알렉산더를 권하여 앞으로 밀어내니 알렉산더가 손짓하며 백성에게 발명하려 하나

33 The Jews pushed Alexander /to the front,/ and some of the crowd/ shouted instructions to him./ He motioned /for silence /in order to make a defense / before the people


34 저희는 그가 유대인인 줄 알고 다 한 소리로 외쳐 가로되 크다 에베소 사람의 아데미여 하기를 두 시 동안이나 하더니

34 But when they realized /he was a Jew, /they all shouted /in unison /for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians!"

 

35 서기장이 무리를 안돈시키고 이르되 에베소 사람들아 에베소 성이 큰 아데미와 및 쓰스에게서 내려온 우상의 전각지기가 된 줄을 누가 알지 못하겠느냐

35 The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?

      

36 이 일이 그렇지 않다 할 수 없으니 너희가 가만히 있어서 무엇이든지 경솔히 아니하여야 하리라

36 Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.


37 전각의 물건을 도적질하지도 아니하였고 우리 여신을 훼방하지도 아니한 이 사람들을 너희가 잡아왔으니

37 You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.

(* neither~ nor / ~ 도 아니고 ~ 도 아니다.  ~ 도 ~ 도 않다.  neither, nor 다음에 동사가 나와 그 동사를 부정하고 있다.)


38 만일 데메드리오와 및 그와 함께 있는 직공들이 누구에게 송사할 것이 있거든 재판 날도 있고 총독들도 있으니 피차 고소할 것이요

38 If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges.


39 만일 그 외에 무엇을 원하거든 정식으로 민회에서 결단할지라

39 If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly.

 

40 오늘 아무 까닭도 없는 이 일에 우리가 소요의 사건으로 책망받을 위험이 있고 우리가 이 불법 집회에 관하여 보고할 재료가 없다 하고

40 As it is, we are in danger of being charged with rioting because of today's events. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it."


41 이에 그 모임을 흩어지게 하니라

41 After he had said this, he dismissed the assembly.


**

1 While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples

2 and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."

3 So Paul asked, "Then what baptism did you receive?" "John's baptism," they replied.

4 Paul said, "John's baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus."

5 On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.

6 When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.

7 There were about twelve men in all.

8 Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.

9 But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.

10 This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.

11 God did extraordinary miracles through Paul,

12 so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them.

13 Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, "In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out."

14 Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.

15 One day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"

16 Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.

17 When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.

18 Many of those who believed now came and openly confessed their evil deeds.

19 A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.

20 In this way the word of the Lord spread widely and grew in power.

21 After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. "After I have been there," he said, "I must visit Rome also."

22 He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.

23 About that time there arose a great disturbance about the Way.

24 A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in no little business for the craftsmen.

25 He called them together, along with the workmen in related trades, and said: "Men, you know we receive a good income from this business.

26 And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.

27 There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited, and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty."

28 When they heard this, they were furious and began shouting: "Great is Artemis of the Ephesians!"

29 Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater.

30 Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him.

31 Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater.

32 The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there.

33 The Jews pushed Alexander to the front, and some of the crowd shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people.

34 But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians!"

35 The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?

36 Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.

37 You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.

38 If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges.

39 If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly.

40 As it is, we are in danger of being charged with rioting because of today's events. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it."

41 After he had said this, he dismissed the assembly.

(- ing) 


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп