:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영성경 읽기 64 (행15장) / 예루살렘 회의

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2022-10-25 (화) 07:28 1년전 638  

한국인으로서 한글을 배우고 사용하고 활용하므로 발전을 하고 있다. 또한 세계인으로서 세계어를 배우고 사용 활용하여야 할 것이다. 세계어가 영어라고 한다면 세계어를 한국의 교육과정에서 배우는 것이다. 그러나 그 동안의 교육이 여러 새행착오도 있었고 오직 입시와 취직의 시험을 위한 공부가 많았다고 할 수 있다. 그리고 무엇보다도 사용하고 적용하고 활용할 기회가 거의 없었다. 그렇게 한국인이 학교에서 거의 올인하다시피 하는 공부가 시험 입시 위주의 공부와 막상 배우고 활용할 기회가 거의 없었다는 것이다. 학업과정에서 가장 많이 시간과 노력을 들이기도 막상 사용하고 적용하고 활용한 기회가 없는 이러한 공부는 드물 것이었다.

 

성경은 영생과 구원을 주는 영력을 지혜를 주는 책이지만 또한 세계인으로서 한영 성경을 읽으므로 영어실력이 발전하며 국력이 되기도 한다는 것이다. 세계인로서 세계어를 가장 품격있게 할 수 있기 때문이다. 성경의 영어 번역은 세계적 언어학자들이 참여하였음은 물론이기 때문이다. 하나님께서 주신 그 언어의 생명력과 풍성 풍부함은 말할 것도 없지만 말이다.

 

모든 기독교인들은 일평생 성경과 함께 하며 성경 전공자 분들이라고 할 수도 있을 것이다.

그 성경을 국어로 세계어로 읽는다는 것은 영생과 구원 뿐 아니라 영적서장 영력 즉 영적 파워는 물론이지만 더하여 국어 영어언어실력을 풍부하게 하므로 국력에도 세계에의 공헌해도 역할을 할 수 있을 것이다. 여기가 내가 서 있는 곳이 세계이기 때문이기도 하다.

그렇다면 오늘 이 시간도 한영성경 읽기로 달려가 보자.

 

15장 예루살렘 회의

복음을 이방에 전하다가 미처 생각하지 못한 일이 있었다. 이 일에 대하여 예루살렘 회의에서 토론하고 결론을 내리는 장면이다. 베드로와 예수님의 형제 야고보가 말하고 있다. 예수님의 열두 제자 중 야고보는 예수님의 열 두 제자 중 최초로 헤롯왕에게 순교들 당했다. 12:

원론적으로 말해서 교회에는 예배 중심이어야 할 것이다. 그럼에도 사람들이 모이고 세상의 다양한 문화와 접하기에 어떤 결정을 해야 할 때가 있다. 교회 안에서 또한 세상안에서 어떤 문제 또는 주제에 어떤 방향과 결정이 필요할 때가 있다. 성경은 교회와 세상의 모든 크고 작은 주제에 대해서 다 언급되어 있는 것은 아니다. 그러므로 어떤 경우에는 그 때 그 때에 교회에서 성경의 내용에 일치하게 지혜롭게 결론을 내어 결정하여야 할 것이다.다음의 주제도 그러하다. 그러나 적절하게 결론을 잘내렸던 것이다.


행15: 

1 어떤 사람들이 유대로부터 내려와서 형제들을 가르치되 너희가 모세의 법대로 할례를 받지 아니하면 능히 구원을 얻지 못하리라 하니라

1 Some men came down /from Judea /to Antioch /and were teaching the brothers:/ "Unless you are circumcised, / according to the custom / taught by Moses,/ you cannot be saved."


2 바울과 바나바와 저희 사이에 적지 아니한 다툼과 변론이 일어난지라 형제들이 이 문제에 대하여 바울과 바나바와 및 그 중에 몇 사람을 예루살렘에 있는 사도와 장로들에게 보내기로 작정하니라

2 This brought Paul and Barnabas /into sharp dispute /and debate with them./ So Paul and Barnabas were appointed,/ along with some other believers,/ to go up to Jerusalem /to see the apostles and elders /about this question.


3 저희가 교회의 전송을 받고 베니게와 사마리아로 다녀가며 이방인들의 주께 돌아온 일을 말하여 형제들을 다 크게 기쁘게 하더라

3 The church sent them /on their way,/ and as they traveled through Phoenicia and Samaria, /they told /how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad.

(* This news made all the brothers very glad. / 주어 + 동사 + 목적어+ 목적보어)

(* 이방인들의 주께 돌아온 일을 말하여 형제들을 다 크게 기쁘게 하더라. they told how the Gentiles had been converted. : 하나님께서는 이스라엘 뿐 아니라 이방인들도 사랑하시고 그들의 구원계획을 실천하셨다.

행9:15


행10:- 11: 하나님께서는 바울을 불러 이방인의 사도로서의 사명을 주시지만 베드로를 통해서도 이방인의 구원을 위한 강렬한 역사를 보여주셨다. 

그것은 행10 장에 베드로를 이방인의 백부장에게 보낸 일들 그리고 할례를 받지 아니한 이방인에 대한 하나님의 강권적인 역사를 볼 수 있다. 그러한 베드로의 행적을 받아드리지 못한 유대교인들에게 왜 자신이 이방인 백부장 가정에서 전도하였는지를 행전10: -11: 통해서 증거하고 설명하고 있다.

하나님께서는 이방인에 대해서도 동일한 사람을 보여주시고, 하나님의 온 세상을 구원하시고자 하는 열심을 강렬하게 볼 수 있다. )


4 예루살렘에 이르러 교회와 사도와 장로들에게 영접을 받고 하나님이 자기들과 함께 계셔 행하신 모든 일을 말하매

4 When they came to Jerusalem, / they were welcomed /by the church and the apostles /and elders, /to whom they reported everything /God had done /through them.


5 바리새파 중에 믿는 어떤 사람들이 일어나 말하되 이방인에게 할례 주고 모세의 율법을 지키라 명하는 것이 마땅하다 하니라

5 Then some of the believers /who belonged to the party of the Pharisees /stood up /and said, /"The Gentiles must be circumcised /and required to obey /the law of Moses."


6 사도와 장로들이 이 일을 의논하러 모여

6 The apostles and elders met /to consider this question.


7 많은 변론이 있은 후에 베드로가 일어나 말하되 형제들아 너희도 알거니와 하나님이 이방인들로 내 입에서 복음의 말씀을 들어 믿게 하시려고 오래 전부터 너희 가운데서 나를 택하시고

7 After much discussion, /Peter got up /and addressed them:/ "Brothers, you know /that some time ago /God made a choice among you /that the Gentiles might hear /from my lips /the message of the gospel /and believe.

(* 사도 베드로의 이러한 증언은 그가 체험한 행10 장에서의 특별한 환상의 사건과 고넬료 가정의 방문과 그 역사를 통해 하나님의 이방 세계 선교의 역사를 체험하였기에 그러한 확증에 근거하여 하나님의 이방선교의 계획을 전하였을 것이다. 그리고 예수님께서 약속하신 행1:8 절의 말씀이 그대로 이루어지고 있는 것을 확증하며 전하였을 것이다. 행 1:8, 10: -11: 함께 읽는다면 하나님께서 그 약속의 말씀을 이루어 가시는 것을 볼 수 있다. 사도행전 전체에서 행1:8 절의 말씀이 이루어지고 있는 것을 보는 것이다. 행27:-28:)


8 또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 저희에게도 성령을 주어 증거하시고

God, /who knows the heart, /showed /that he accepted them /by giving the Holy Spirit /to them, /just as he did to us.


9 믿음으로 저희 마음을 깨끗이 하사 저희나 우리나 분간치 아니하셨느니라

9 He made no distinction /between us and them, /for he purified their hearts /by faith.

(* 저희나 우리나 분간치 아니하셨느니라 .He made no distinction between us and them, : 이러한 사도 베드로의 선언은 행 10장의 사건을 통해서 더욱 분명하고 확실하게 깨달았을 것이다.)

 

10 그런데 지금 너희가 어찌하여 하나님을 시험하여 

우리 조상과 우리도 능히 메지 못하던 멍에를 제자들의 목에 두려느냐

10 Now then,/ why do you try to test God/

by putting on the necks /of the disciples /a yoke /that neither we nor our fathers have been able to bear?

(* 우리 조상과 우리도 능히 메지 못하던 멍에를 제자들의 목에 두려느냐 , Now then, why do you try to test God by putting on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear?
베드로의 이 말은 적절하고 인상적이다베드로 자신 그리고 모든 인생들의 연약함을 말하며 주님의 은혜에 의지해야 하는 내용이다.)

11 우리가 저희와 동일하게 주 예수의 은혜로 구원받는 줄을 믿노라 하니라

11 No!/ We believe /it is through the grace of our Lord Jesus /that we are saved,/ just as they are."

(* 다시, 이제 교회의 리더 베드로는 행 10 장의 체험을 통해서 이방 세계 선교가 하나님의 뜻인 것을 확증하였기에 이러한 말을 분명하게 할 수 있었을 것이다. 그리고 그러한 이방 세계 선교는 부활하신 예수님께서 승천직전에 주신 명령이기도 하였다. 행1:8 )

 

12 온 무리가 가만히 있어 바나바와 바울이 하나님이 자기들로 말미암아 이방인 중에서 행하신 표적과 기사 고하는 것을 듣더니  ( * 이방인이란 복음을 알지 못했던 세계인이라고 이해할 수 있을 것이다.)

12 The whole assembly became silent /as they listened /to Barnabas and Paul /telling about the miraculous signs and wonders /God had done among the Gentiles /through them.

(* telling,, 현재 분사로서 그 뒤의 긴 문장을 연결하고 있다. 현재 분사 telling 이 그 뒤의 한 부대, 한 식솔들을 이끌로 있는 것이다.) 

 

13 말을 마치매 야고보가 대답하여 가로되 형제들아 내 말을 들으라

13 When they finished,/ James spoke up:/ "Brothers,/ listen to me.


14 하나님이 처음으로 이방인 중에서 자기 이름을 위할 백성을 취하시려고 저희를 권고하신 것을 시므온이 고하였으니

14 Simon has described / to us /how God at first showed his concern /by taking /from the Gentiles a people for himself.


15 선지자들의 말씀이 이와 합하도다 기록된 바

15 The words of the prophets /are in agreement /with this,/ as it is written:

 

16 이 후에 내가 돌아와서 다윗의 무너진 장막을 다시 지으며 또 그 퇴락한 것을 다시 지어 일으키리니

16 "'After this /I will return /and rebuild David's fallen tent./ Its ruins /I will rebuild, /and I will restore it,


17 이는 그 남은 사람들과 내 이름으로 일컬음을 받는 모든 이방인들로 주를 찾게 하려 함이라 하셨으니

17 that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things'

 

18 즉 예로부터 이것을 알게 하시는 주의 말씀이라 함과 같으니라

18 that have been known for ages.


19 그러므로 내 의견에는 이방인 중에서 하나님께로 돌아오는 자들을 괴롭게 말고

19 "It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.


20 다만 우상의 더러운 것과 음행과 목매어 죽인 것과 피를 멀리 하라고 편지하는 것이 가하니

20 Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.


21 이는 예로부터 각 성에서 모세를 전하는 자가 있어 안식일마다 회당에서 그 글을 읽음이니라 하더라

21 For Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath."

 

22 이에 사도와 장로와 온 교회가 그 중에서 사람을 택하여 바울과 바나바와 함께 안디옥으로 보내기를 가결하니 곧 형제 중에 인도자인 바사바라 하는 유다와 실라더라

22 Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers.


23 그 편에 편지를 부쳐 이르되 사도와 장로된 형제들은 안디옥과 수리아와 길리기아에 있는 이방인 형제들에게 문안하노라

23 With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.


24 들은즉 우리 가운데서 어떤 사람들이 우리의 시킨 것도 없이 나가서 말로 너희를 괴롭게 하고 마음을 혹하게 한다 하기로

24 We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.


25 사람을 택하여 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위하여 생명을 아끼지 아니하는 자인 우리의 사랑하는 바나바와 바울과 함께 너희에게 보내기를 일치 가결하였노라

25 So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul--

26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

26 (25절에 포함되어 있음)


27 그리하여 유다와 실라를 보내니 저희도 이 일을 말로 전하리라

27 Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.

 

28 성령과 우리는 이 요긴한 것들 외에 아무 짐도 너희에게 지우지 아니하는 것이 가한 줄 알았노니

28 It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:

 

29 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 멀리 할지니라 이에 스스로 삼가면 잘 되리라 평안함을 원하노라 하였더라

29 You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.


30 저희가 작별하고 안디옥에 내려가 무리를 모은 후에 편지를 전하니

30 The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.


31 읽고 그 위로한 말을 기뻐하더라

31 The people read it and were glad for its encouraging message.


32 유다와 실라도 선지자라 여러 말로 형제를 권면하여 굳게 하고

33 얼마 있다가 평안히 가라는 전송을 형제들에게 받고 자기를 보내던 사람들에게로 돌아가되

32 Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.

33 After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them.


34 (없음)

35 바울과 바나바는 안디옥에서 유하며 다수한 다른 사람들과 함께 주의 말씀을 가르치며 전파하니라

35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.


36 수일 후에 바울이 바나바더러 말하되 우리가 주의 말씀을 전한 각 성으로 다시 가서 형제들이 어떠한가 방문하자 하니

36 Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."

 

37 바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나

37 Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,


38 바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 한가지로 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 옳지 않다 하여

38 but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.


39 서로 심히 다투어 피차 갈라 서니 바나바는 마가를 데리고 배 타고 구브로로 가고

39 They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,


40 바울은 실라를 택한 후에 형제들에게 주의 은혜에 부탁함을 받고 떠나

40 but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord.


41 수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라

41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.



**

행15장

1 Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."

2 This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.

3 The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad.

4 When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.

5 Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses."

6 The apostles and elders met to consider this question.

7 After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.

8 God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.

9 He made no distinction between us and them, for he purified their hearts by faith.

10 Now then, why do you try to test God by putting on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear?

11 No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are."

12 The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them.

13 When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me.

14 Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself.

15 The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:

16 "'After this I will return and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,

17 that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things'

18 that have been known for ages.

19 "It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.

20 Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.

21 For Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath."

22 Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers.

23 With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.

24 We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.

25 So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul--

26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

27 Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.

28 It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:

29 You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.

30 The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.

31 The people read it and were glad for its encouraging message.

32 Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.

33 After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them.

34 

35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.

36 Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."

37 Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,

38 but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.

39 They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,

40 but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord.

41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

(- ing)


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп