:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영성경 66 (행13장)/최신문명과 최신의 말씀

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2022-10-25 (화) 07:59 1년전 507  

세상의 최신 문명의 기기는 사람들의 상상을 초월할 정도이다. 현대를 살아가는 사람들은 세상의 기기를 배우고 적용하고 활용하여야 할 것이다.

그런데 하나님의 말씀 복음을 굿 뉴스 (Good News) 라고 한다. 수천년전에 전해지고 기록된 말씀을 고전이라고 하지 않고 뉴스라고 한다. 복된새소식, 좋은 새소식(Good News) 이라는 것이다. 오늘도 우리의 마음을 열고 성경을 읽고 들으면서 나에게 알려주고 전해 주신 최신 최최신 뉴스를 들어야 할 것이다. 생명있고 살아있는 하나님 자신이기도 한 하나님의 말씀을 굿(Good) 뉴스(News) 로 읽고 들어야 할 것이다.

세상의 문명은 놀랍게 발전하고 있다. 세상의 기계 기기 문명이 어디까지 발전할 것인가 할 만큼 미처 상상하지도 못할정도로 발전하고 있는 것이다. 인터넷 스맛트 폰도 그 한 분야일 것이다. 스맛폰 담당 직원이 말하기를 우리도 매일 배워야 할 정도로 매일 매일 새롭게 바뀐다는 것이다. 거의 며칠이 멀다하고 엎그레이도 되고 있는 것이다. 거의 초문명이라고 해야 할까요. 그러므로 현대를 살아가는 사람들은 그것을 배우고 적용 활용이 필요할 것이다.

또한 세상에서 교인들은 하나님의 말씀을 배우고 적용하고 활용해야 할 것이다. 하나님의 말씀은 시공을 초월하여 영원하고 현재의 살아있는 생명의 말씀이기 때문이다. 하나님의 말씀 성경은 영원할 것이다. 시간과 공간을 초월해서 말이다. 다시 그 하나님의 말씀을 배우고 적용하고 활용해야 할 것이다.

(사40:6-8)
6 말하는 자의 소리여 가로되 외치라 대답하되 내가 무엇이라 외치리이이까 가로되 모든 육체는 풀이요 그 모든 아름다움은 들의 꽃 같으니 7 풀은 마르고 꽃은 시듦은 여호와의 기운이 그 위에 붊이라 이 백성은 실로 풀이로다 8 풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영영히 서리라 하라

6 A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field. 7 The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass. 8 The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."


하나님의 신성과 능력 역사는 그분이 창조하고 경영하시는 자연에서 분명히 볼 수 있어 알게된다. 떠한 하나님은 자연 뿐 아니라 역사 (History)에서 그의 역사(works) 를 통해서 알 수 있다. 초대교회사 사도행전은 하나님의 영 예수의 영 성령의 역사를 잘 알 수 있게 역사가 누가를 통하여 기록하였다. 초대교회에 역사하시는 성령의 역사는 오늘의 교회에도 역사하시는 것은 물론이다. 그 분은 영원히 동일하시기 때문이다. 그러므로 초대교회사에서의 하나님의 역사는 오늘 나의 삶을 역사에서도 볼 수 있다는 것은 너무나 문명하다는 것이다.

초대 교회사 사도행전에서 주님의 역사를 보고 깨닫고 오늘 우리들의 나의 삶에 적용 동행할 수 있을 것이다. 아니 이미 동행하고 있다는 것이다. 그렇다면 오늘도 역시 사도행전으로 달려가 보자.


13:

1 안디옥 교회에 선지자들과 교사들이 있으니 곧 바나바와 니게르라 하는 시므온과 구레네 사람 루기오와 분봉왕 헤롯의 젖동생 마나엔과 및 사울이라

1 In the church at Antioch /there were prophets and teachers:/ Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul.

 

2 주를 섬겨 금식할 때에 성령이 가라사대 내가 불러 시키는 일을 위하여 바나바와 사울을 따로 세우라 하시니

2 While they were worshiping the Lord /and fasting, /the Holy Spirit said, /"Set apart for me Barnabas and Saul /for the work /to which I have called them."


3 이에 금식하며 기도하고 두 사람에게 안수하여 보내니라

3 So after /they had fasted /and prayed,/ they placed their hands /on them /and sent them off.

 

(* 거울을 최초로 집에 가지고 와서 있었던 이야기, # 라디오, 카메라, 디카, 엎그레이드 디카, 시디, 팩스 , 인테넷, 스마트 폰 ,, 앞으로도 계속 더 발전할 것 그렇다면 얼마나 더 발전할 것인가,, 문명의 기기,, 초등 교회학교에서 어떤 선생님이 너희가 컷을 때 걸어다니면서 전화 할 수 있을 것은 그 이상이 되어가고 있다. 울트라 ,,

심지어 초과학이라고 하여도 영원하신 하나님의 말씀은 가장 필요할 것. 영원하신 하나님이시기 때문이다. 그 영원하신 하나님의 역사가 사도행전에서 역사하고 계셨고 지금의 교회사에서 즉 교인으로서 나의 삶에 역사하신다는 것이다. 그렇다면 더욱 사도행전을 묵상해 보아야 할 것이다. 한국인으로서 한글 뿐 아니라 세계인으로서 세계어로도 함께 읽는다면 성경을 더 깊이 이해할 수도 있고 세계어도 발전될 것이다 . 신앙의 영적 성장은 말할 것도 없이 말이다. 행전으로 달려가자.)

 

4 두 사람이 성령의 보내심을 받아 실루기아에 내려가 거기서 배 타고 구브로에 가서

4 The two of them, /sent on their way /by the Holy Spirit, /went down to Seleucia /and sailed /from there to Cyprus.


살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수종자로 두었더라

5 When they arrived at Salamis, /they proclaimed the word of God /in the Jewish synagogues./ John was with them /as their helper.


6 온 섬 가운데로 지나서 바보에 이르러 바예수라 하는 유대인 거짓 선지자 박수를 만나니

6 They traveled through the whole island /until they came to Paphos./ There they met a Jewish sorcerer /and false prophet named Bar-Jesus,


7 그가 총독 서기오 바울과 함께 있으니 서기오 바울은 지혜 있는 사람이라 바나바와 사울을 불러 하나님 말씀을 듣고자 하더라

7 who was an attendant /of the proconsul,/ Sergius Paulus. /The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul /because he wanted to hear/ the word of God.


8 이 박수 엘루마는 (이 이름을 번역하면 박수라) 저희를 대적하여 총독으로 믿지 못하게 힘쓰니

8 But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them /and tried to turn /the proconsul from the faith.


9 바울이라고 하는 사울이 성령이 충만하여 그를 주목하고

9 Then Saul, /who was also called Paul,/ filled with the Holy Spirit, /looked straight at Elymas and said,


10 가로되 모든 궤계와 악행이 가득한 자요 마귀의 자식이요 모든 의의 원수여 주의 바른 길을 굽게 하기를 그치지 아니하겠느냐

10 "You are a child of the devil /and an enemy of everything /that is right! /You are full of all kinds of deceit /and trickery. /Will you never stop /perverting the right ways of the Lord?

 

11 보라 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 소경이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니 즉시 안개와 어두움이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라

11 Now the hand of the Lord /is against you./ You are going to be blind, /and for a time you will be unable /to see the light of the sun./" Immediately mist and darkness came over him,/ and he groped about,/ seeking someone /to lead him by the hand.


12 이에 총독이 그렇게 된 것을 보고 믿으며 주의 가르치심을 기이히 여기니라

12 When the proconsul saw /what had happened,/ he believed, /for he was amazed at the teaching /about the Lord.


13 바울과 및 동행하는 사람들이 바보에서 배 타고 밤빌리아에 있는 버가에 이르니 요한은 저희에게서 떠나 예루살렘으로 돌아가고

13 From Paphos,/ Paul and his companions sailed to Perga /in Pamphylia, /where John left them /to return to Jerusalem.


14 저희는 버가로부터 지나 비시디아 안디옥에 이르러 안식일에 회당에 들어가 앉으니라

14 From Perga they went on /to Pisidian Antioch./ On the Sabbath /they entered the synagogue /and sat down.


15 율법과 선지자의 글을 읽은 후에 회당장들이 사람을 보내어 물어 가로되 형제들아 만일 백성을 권할 말이 있거든 말하라 하니

15 After the reading /from the Law /and the Prophets,/ the synagogue rulers sent word /to them,/ saying, /"Brothers,/ if you have a message /of encouragement /for the people, please speak."

(* 다음의 내용은 행3: -4: 에서 전한 사도 베드로의 전한 내용과 일치한다. 또한 행7: 에서 사도들에게 성경을 배운 스데반이 전한 내용과도 일치한다.)

 

16 바울이 일어나 손짓하며 말하되 이스라엘 사람들과 및 하나님을 경외하는 사람들아 들으라

16 Standing up,/ Paul motioned with his hand /and said: /"Men of Israel /and you Gentiles who worship God, / listen to me!


17 이 이스라엘 백성의 하나님이 우리 조상들을 택하시고 애굽 땅에서 나그네 된 그 백성을 높여 큰 권능으로 인도하여 내사

17 The God of the people of Israel /chose our fathers;/ he made the people prosper /during their stay in Egypt,/ with mighty power /he led them out of /that country,


18 광야에서 약 사십 년간 저희 소행을 참으시고

18 he endured their conduct /for about forty years /in the desert,


19 가나안 땅 일곱 족속을 멸하사 그 땅을 기업으로 주시고 (약 사백오십 년간)

19 he overthrew seven nations / in Canaan /and gave their land /to his people /as their inheritance.


20 그 후에 선지자 사무엘 때까지 사사를 주셨더니

20 All this took about 450 years./ "After this, / God gave them judges /until the time of Samuel the prophet.


21 그 후에 저희가 왕을 구하거늘 하나님이 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 사십 년간 주셨다가

21 Then the people asked /for a king, /and he gave them /Saul son of Kish,/ of the tribe of Benjamin, /who ruled forty years.


22 폐하시고 다윗을 왕으로 세우시고 증거하여 가라사대 내가 이새의 아들 다윗을 만나니 내 마음에 합한 사람이라 내 뜻을 다 이루게 하리라 하시더니

22 After removing Saul,/ he made David their king./ He testified concerning him: / 'I leting his work, /he said: / 'Who do you think I am? / I am not that one./ No, /but he is coming after me, / whose sandals / I am not worthy to untie.'


23 하나님이 약속하신 대로 이 사람의 씨에서 이스라엘을 위하여 구주를 세우셨으니 곧 예수라

23 "From this man's descendants / God has brought to Israel / the Savior Jesus,/ as he promised.


24 그 오시는 앞에 요한이 먼저 회개의 세례를 이스라엘 모든 백성에게 전파하니라

24 Before the coming of Jesus, /John preached repentance /and baptism / to all the people of Israel.

(* 사도 바울은 세례 요한의 말을 인용하여 증거하고 있다. 바울이 세례 요한에 대하여 말한 이 내용은 대단히 의미 깊다 할 것이다. 다음의 구절들을 함께 읽는다면 깨닫는 바가 대단히 클 것이다. 사40:3, 마11:10-11, 막1;8 , 요1:6-7, 1:33-34 , 행1:5, 11:15-16,)


25 요한이 그 달려갈 길을 마칠 때에 말하되 너희가 나를 누구로 생각하느냐 나는 그리스도가 아니라 내 뒤에 오시는 이가 있으니 나는 그 발의 신 풀기도 감당치 못하리라 하였으니

25 As John was completing his work,/ he said:/ 'Who do you think I am? / I am not that one. No,/ but he is coming after me,/ whose sandals /I am not worthy to untie.'

(* 구약에 정통한 사도 바울은 그가 다메석 도상에서 예수님을 기적적으로 만나고 부르심을 받고 사명을 받고 예수님께서 아나니아를 통해서 실명된 눈을 다시보게 해주시고 더 구체적 사명을 받았다. 그 사울 바울은 성경의 세례 요한에 대한 예언의 성취를 인용하며 예수님을 그 메시야, 그 그리스도로 증거하는 것이다.

하나님께서 자신이 오시는 길을 예비할 사자를 보내겠다고 약속한 사람이 세례요한이다. 그  약속의 성취를 예수님의 말씀을 인용하여 이미 확증하였다. 사40:3, 행1:4-5, 11:15-16. 요1:33-34)


26 형제들, 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아 이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘

26 "Brothers,/ children of Abraham,/ and you God-fearing Gentiles,/ it is to us /that this message of salvation has been sent.


27 예루살렘에 사는 자들과 저희 관원들이 예수와 및 안식일마다 외우는 바 선지자들의 말을 알지 못하므로 예수를 정죄하여 선지자들의 말을 응하게 하였도다

27 The people of Jerusalem /and their rulers did not recognize Jesus,/ yet in condemning him / they fulfilled the words of the prophets /that are read every Sabbath.

 

28 죽일 죄를 하나도 찾지 못하였으나 빌라도에게 죽여 달라 하였으니

28 Though they found no proper ground / for a death sentence,/ they asked Pilate /to have him executed.

(* 죽일 죄를 하나도 찾지 못하였으나, Though they found no proper ground for a death sentence, : 그렇다면 왜 예수님께서 죽으셨을까요, 그것은 다음에서 분명히 알 수 있다.

성경에 저를 가리켜 기록한 말씀을 다 응하게 한 것이라   When they had carried out all that was written about him,)


29 성경에 저를 가리켜 기록한 말씀을 다 응하게 한 것이라 후에 나무에서 내려다가 무덤에 두었으나

29 When they had carried out /all that was written about him, they took him down /from the tree /and laid him /in a tomb.


30 하나님이 죽은 자 가운데서 저를 살리신지라

30 But God raised him /from the dead,


31 갈릴리로부터 예루살렘에 함께 올라간 사람들에게 여러 날 보이셨으니 저희가 이제 백성 앞에 그의

31 and for many days /he was seen by those /who had traveled with him /from Galilee to Jerusalem. / They are now his witnesses /to our people. 

 

32 우리도 조상들에게 주신 약속을 너희에게 전파하노니

32 "We tell you /the good news:/ What God promised our fathers


33 곧 하나님이 예수를 일으키사 우리 자녀들에게 이 약속을 이루게 하셨다 함이라 시편 둘째 편에 기록한 바와 같이 너는 내 아들이라 오늘 너를 낳았다 하셨고

33 he has fulfilled for us, / their children,/ by raising up Jesus./ As it is written//in the second Psalm: /"'You are my Son; /today / I have become your Father.'


34 또 하나님께서 죽은 자 가운데서 저를 일으키사 다시 썩음을 당하지 않게 하실 것을 가르쳐 가라사대 내가 다윗의 거룩하고 미쁜 은사를 너희에게 주리라 하셨으니

34 The fact that God raised him /from the dead,/ never to decay,/ is stated /in these words: /"'I will give you the holy and sure blessings /promised to David.'


35 그러므로 또 다른 편에 일렀으되 주의 거룩한 자로 썩음을 당하지 않게 하시리라 하셨느니라

35 So it is stated elsewhere:/ "'You will not /let your Holy One see decay.'


36 다윗은 당시에 하나님의 뜻을 좇아 섬기다가 잠들어 그 조상들과 함께 묻혀 썩음을 당하였으되

36 "For when David had served /God's purpose /in his own generation,/ he fell asleep;/ he was buried /with his fathers and his body decayed.


37 하나님의 살리신 이는 썩음을 당하지 아니하였나니

37 But the one /whom God raised /from the dead /did not see decay.


38 그러므로 형제들아 너희가 알 것은 이 사람을 힘입어 죄 사함을 너희에게 전하는 이것이며

38 "Therefore,/ my brothers,/ I want you /to know that through Jesus /the forgiveness of sins /is proclaimed to you.


39 또 모세의 율법으로 너희가 의롭다 하심을 얻지 못하던 모든 일에도 이 사람을 힘입어 믿는 자마다 의롭다 하심을 얻는 이것이라

39 Through him /everyone who believes /is justified /from everything /you could not be justified /from by the law of Moses.


40 그런즉 너희는 선지자들로 말씀하신 것이 너희에게 미칠까 삼가라

40 Take care /that what the prophets have said /does not happen /to you:


41 일렀으되 보라 멸시하는 사람들아 너희는 놀라고 망하라 내가 너희 때를 당하여 한 일을 행할 것이니 사람이 너희에게 이를지라도 도무지 믿지 못할 일이라 하였느니라 하니라

41 "'Look,/ you scoffers,/ wonder and perish,/ for I am going to do something/ in your days /that you would never believe, /even if someone told you.'"


42 저희가 나갈새 사람들이 청하되 다음 안식일에도 이 말씀을 하라 하더라

42 As Paul and Barnabas were leaving the synagogue,/ the people invited them /to speak further /about these things /on the next Sabbath.


43 폐회한 후에 유대인과 유대교에 입교한 경건한 사람들이 많이 바울과 바나바를 좇으니 두 사도가 더불어 말하고 항상 하나님의 은혜 가운데 있으라 권하니라

43 When the congregation was dismissed,/ many of the Jews /and devout converts to Judaism /followed Paul /and Barnabas, /who talked with them /and urged them /to continue /in the grace of God.


44 그 다음 안식일에는 온 성이 거의 다 하나님 말씀을 듣고자 하여 모이니

44 On the next Sabbath /almost the whole city gathered /to hear the word of the Lord.


45 유대인들이 그 무리를 보고 시기가 가득하여 바울의 말한 것을 변박하고 비방하거늘

45 When the Jews saw the crowds,/ they were filled with jealousy /and talked abusively /against what Paul was saying.


46 바울과 바나바가 담대히 말하여 가로되 하나님의 말씀을 마땅히 먼저 너희에게 전할 것이로되 너희가 버리고 영생 얻음에 합당치 않은 자로 자처하기로 우리가 이방인에게로 향하노라

46 Then Paul and Barnabas answered them/ boldly: "We had to speak /the word of God /to you first. Since you reject it /and do not consider yourselves /worthy of eternal life,/ we now turn /to the Gentiles.

 

47 주께서 이같이 우리를 명하시되 내가 너를 이방의 빛을 삼아 너로 땅 끝까지 구원하게 하리라 하셨느니라 하니

47 For this is /what the Lord has commanded us:/ "'I have made you a light /for the Gentiles, /that you may bring salvation /to the ends of the earth.'"


48 이방인들이 듣고 기뻐하여 하나님의 말씀을 찬송하며 영생을 주시기로 작정된 자는 다 믿더라

48 When the Gentiles heard this,/ they were glad /and honored the word of the Lord; /and all who were appointed for eternal life / believed.


49 주의 말씀이 그 지방에 두루 퍼지니라

49 The word of the Lord spread /through the whole region. 


50 이에 유대인들이 경건한 귀부인들과 그 성내 유력자들을 선동하여 바울과 바나바를 핍박케 하여 그 지경에서 쫓아내니

50 But the Jews incited the God-fearing women /of high standing /and the leading men of the city. /They stirred up persecution against Paul /and Barnabas, /and expelled them from their region.


51 두 사람이 저희를 향하여 발에 티끌을 떨어 버리고 이고니온으로 가거늘

51 So they shook /the dust /from their feet /in protest against them /and went to Iconium.


52 제자들은 기쁨과 성령이 충만하니라

52 And the disciples were filled with joy /and with the Holy Spirit.

(글씨체, 돋움체)



**

행13장

1 In the church at Antioch /there were prophets and teachers: /Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up /with Herod the tetrarch) /and Saul.

2 While they were worshiping the Lord /and fasting, /the Holy Spirit said,/ "Set apart for me Barnabas and Saul /for the work /to which I have called them."

3 So after /they had fasted and prayed,/ they placed their hands /on them /and sent them off.

4 The two of them,/ sent on their way /by the Holy Spirit,/ went down /to Seleucia /and sailed /from there to Cyprus.

5 When they arrived at Salamis, / they proclaimed the word of God / in the Jewish synagogues./ John was with them /as their helper.

6 They traveled through the whole island /until they came to Paphos./ There they met a Jewish sorcerer /and false prophet named Bar-Jesus,

7 who was an attendant of the proconsul,/ Sergius Paulus./ The proconsul,/ an intelligent man,/ sent for Barnabas and Saul /because he wanted to hear/ the word of God.

8 But Elymas the sorcerer /(for that is what his name means) /opposed them /and tried to turn the proconsul /from the faith.

9 Then Saul, /who was also called Paul,/ filled with the Holy Spirit,/ looked straight at Elymas /and said,

10 "You are a child of the devil /and an enemy of everything /that is right! / You are full of all kinds of deceit /and trickery./ Will you never stop perverting the right ways /of the Lord?

11 Now the hand of the Lord/ is against you. /You are going to be blind,/ and for a time/ you will be unable /to see the light of the sun." /Immediately mist and darkness came over him,/ and he groped about, /seeking someone /to lead him /by the hand.

12 When the proconsul saw /what had happened,/ he believed,/ for he was amazed /at the teaching about the Lord.

13 From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.

14 From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.

15 After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, "Brothers, if you have a message of encouragement for the people, please speak."

16 Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!

17 The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country,

18 he endured their conduct for about forty years in the desert,

19 he overthrew seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance.

20 All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.

21 Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.

22 After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.'

23 "From this man's descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.

24 Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.

25 As John was completing his work, he said: 'Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.'

26 "Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.

27 The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.

28 Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.

29 When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.

30 But God raised him from the dead,

31 and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.

32 "We tell you the good news: What God promised our fathers

33 he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: "'You are my Son; today I have become your Father.'

34 The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: "'I will give you the holy and sure blessings promised to David.'

35 So it is stated elsewhere: "'You will not let your Holy One see decay.'

36 "For when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed.

37 But the one whom God raised from the dead did not see decay.

38 "Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.

39 Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.

40 Take care that what the prophets have said does not happen to you:

41 "'Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.'"

42 As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath.

43 When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God.

44 On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.

45 When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying.

46 Then Paul and Barnabas answered them boldly: "We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.

47 For this is what the Lord has commanded us: "'I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.'"

48 When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed.

49 The word of the Lord spread through the whole region.

50 But the Jews incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region.

51 So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.

52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

(- ing) / 굴림체


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп