:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영성경74 (행5장) / 만일 하나님께로서 났으면,,

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2022-11-07 (월) 07:28 1년전 557  

1. 만일 하나님께로서 났으면,,

사도들이 전하는 내용이 과연 하나님께서 전하게 하시는 내용일까요,

그 당시 진지하고 객관적으로 깊이 생각해 보는 유대인들에게도 그것이 의문점이었을 것이다.

어떤 근거 어떤 증거로 그것을 증명할 수 있을까요, 행 5장에서는 이러한 유대인들의 질문에 존경받는 교법사 즉 율법학자의 지혜로운 판단을 볼 수 있다.

그런데 그 앞의 아나니아 와 삽비라 가정의 사건은 너무나 엄하고 무서운 내용이라고 할 수도 있다. 하나님은 사랑의 하나님이지만 다른 면에서 보면 가장 무서운 세상에서 가장 무서운 모습도 볼 수 있다. 노아시대의 홍수심판보다 더 무서운 심판은 지구상에 아직까지는 없었을 것이다. 그것은 공의의 하나님 절대 공의의 하나님이심을 보아야 할 것이다. 그러므로 십자가에 나타난 사랑의 절대 사랑의 하나님을 더 깊이 깨달을 수 있을 것이다.

하나님께서 어떤 시대적 상황에서는 표적과 심판이 더한 것이 아닌가 할 수도 있을 것이다. 어떤 시대적 상황의 초기에 말이다. 

사랑과 은혜와 평강의 하나님이라고 하지만 

노아시대의 홍수 심판 애굽에서의 재앙적 표징 가나안에서의 우상숭배에 대한 심판등을 볼 때 하나님은 참으로 무서운 하나님이심을 볼 수 있다. 하나님의 사랑과 평강 은혜를 가볍게 볼 것이 아니라 가장 감사 감격하며 진지하게 깨닫고 보아야 할 것임을 알 수 있다.


5: 

1 아나니아라 하는 사람이 그 아내 삽비라로 더불어 소유를 팔아

1 Now a man named Ananias,/ together with his wife Sapphira, /also sold a piece of property.


2 그 값에서 얼마를 감추매 그 아내도 알더라 얼마를 가져다가 사도들의 발 앞에 두니

2 With his wife's full knowledge/ he kept back part of the money /for himself, /but brought the rest /and put it /at the apostles' feet.


3 베드로가 가로되 아나니아야 어찌하여 사단이 네 마음에 가득하여 네가 성령을 속이고 땅 값 얼마를 감추었느냐

3 Then Peter said,/ "Ananias,/ how is it /that Satan has so filled your heart/ that you have lied /to the Holy Spirit /and have kept for yourself /some of the money /you received / for the land?


4 땅이 그대로 있을 때에는 네 땅이 아니며 판 후에도 네 임의로 할 수가 없더냐 어찌하여 이 일을 네 마음에 두었느냐 사람에게 거짓말 한 것이 아니요 하나님께로다

4 Didn't it belong to you /before it was sold? /And after it was sold, /wasn't the money at your disposal?/ What made you think /of doing such a thing?/ You have not lied to men /but to God."


5 아나니아가 이 말을 듣고 엎드러져 혼이 떠나니 이 일을 듣는 사람이 다 크게 두려워하더라

5 When Ananias heard this,/ he fell down and died./ And great fear seized all /who heard /what had happened.


6 젊은 사람들이 일어나 시신을 싸서 메고 나가 장사하니라

6 Then the young men came forward, /wrapped up his body, /and carried him out /and buried him.


7 세 시간쯤 지나 그 아내가 그 생긴 일을 알지 못하고 들어오니

7 About three hours later/ his wife came in, /not knowing /what had happened.


8 베드로가 가로되 그 땅 판 값이 이것뿐이냐 내게 말하라 하니 가로되 예 이뿐이로라

8 Peter asked her, /"Tell me, /is this the price /you and Ananias got /for the land?" "Yes," she said,/ "that is the price."


9 베드로가 가로되 너희가 어찌 함께 꾀하여 주의 영을 시험하려 하느냐 보라 네 남편을 장사하고 오는 사람들의 발이 문 앞에 이르렀으니 또 너를 메어 내가리라 한대

9 Peter said to her,/ "How could you agree to test /the Spirit of the Lord? /Look! /The feet of the men who buried your husband/ are at the door, /and they will carry you out also."


10 곧 베드로의 발 앞에 엎드러져 혼이 떠나는지라 젊은 사람들이 들어와 죽은 것을 보고 메어다가 그 남편 곁에 장사하니

10 At that moment /she fell down /at his feet /and died. /Then the young men came in and, /finding her dead, /carried her out /and buried her /beside her husband.


11 온 교회와 이 일을 듣는 사람들이 다 크게 두려워하니라

11 Great fear seized the whole church /and all who heard about these events.


12 사도들의 손으로 민간에 표적과 기사가 많이 되매 믿는 사람이 다 마음을 같이하여 솔로몬 행각에 모이고

12 The apostles performed many miraculous signs /and wonders among the people./ And all the believers used to meet together / in Solomon's Colonnade.


13 그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라

13 No one else dared join them,/ even though /they were highly regarded /by the people.

 

14 믿고 주께로 나오는 자가 더 많으니 남녀의 큰 무리더라

14 Nevertheless,/ more and more men and women believed in the Lord /and were added to their number.


15 심지어 병든 사람을 메고 거리에 나가 침대와 요 위에 뉘우고 베드로가 지날 때에 혹 그 그림자라도 뉘게 덮일까 바라고

15 As a result,/ people brought the sick /into the streets /and laid them on beds / and mats /so that at least Peter's shadow might fall /on some of them /as he passed by.


16 예루살렘 근읍 허다한 사람들도 모여 병든 사람과 더러운 귀신에게 괴로움 받는 사람을 데리고 와서 다 나음을 얻으니라

16 Crowds gathered also /from the towns /around Jerusalem,/ bringing their sick /and those tormented / by evil spirits, / and all of them were healed.

 

17 대제사장과 그와 함께 있는 사람 즉 사두개인의 당파가 다 마음에 시기가 가득하여 일어나서

17 Then the high priest and all his associates,/ who were members /of the party /of the Sadducees,/ were filled with jealousy.


18 사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니

18 They arrested the apostles /and put them /in the public jail.


19 주의 사자가 밤에 옥문을 열고 끌어내어 가로되

19 But during the night /an angel of the Lord opened the doors /of the jail /and brought them out.


20 가서 성전에 서서 이 생명의 말씀을 다 백성에게 말하라 하매

20 "Go,/ stand in the temple courts,"/ he said, /"and tell the people /the full message of this new life."


21 저희가 듣고 새벽에 성전에 들어가서 가르치더니 대제사장과 그와 함께 있는 사람들이 와서 공회와 이스라엘 족속의 원로들을 다 모으고 사람을 옥에 보내어 사도들을 잡아오라 하니

21 At daybreak /they entered the temple courts,/ as they had been told,/ and began to teach the people./ When the high priest and his associates arrived,/they called together the Sanhedrin--/the full assembly of the elders of Israel/--and sent to the jail /for the apostles.


22 관속들이 가서 옥에서 사도들을 보지 못하고 돌아와 말하여

22 But on arriving /at the jail,/ the officers did not find them/ there. So they went back /and reported,

 

23 가로되 우리가 보니 옥은 든든하게 잠기고 지킨 사람들이 문에 섰으되 문을 열고 본즉 그 안에는 한 사람도 없더이다 하니

23 "We found the jail /securely/ locked, /with the guards /standing at the doors; /but when we opened them, / we found no one inside."

(* "We found the jail securely locked, / 한 문장에 동사가 둘 있을 수 없다. 이 문장에서 lock 는 분사( ing, ~ed ) 로서 목적보어 역할을 한다. 목적어는 the jail)

 

24 성전 맡은 자와 제사장들이 이 말을 듣고 의혹하여 이 일이 어찌 될까 하더니

24 On hearing this report,/ the captain of the temple guard /and the chief priests were puzzled,/ wondering what would come of this.

(* on ~ing / ~ 하자 마자

* wondering / as they wondered)

 

25 사람이 와서 고하되 보소서 옥에 가두었던 사람들이 성전에 서서 백성을 가르치더이다 하니

25 Then someone came /and said, /"Look! /The men you put in jail /are standing /in the temple courts /teaching the people."

 

26 성전 맡은 자가 관속들과 같이 가서 저희를 잡아왔으나 강제로 못함은 백성들이 돌로 칠까 두려워함이러라

26 At that,/ the captain went with his officers /and brought the apostles./ They did not use force,/ because they feared /that the people would stone them.

 

27 저희를 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 물어

27 Having brought the apostles,/ they made them appear /before the Sanhedrin /to be questioned /by the high priest.

(* Having brought the apostles, = After they had brought apostles, / had brought they made them appear 문장의 동사가 과거 이므로, made , had )

(* they made them appear / 이 문장에서도 형식적으로는 동사가 둘이다. 그러나 appear to + 동사의 부정사로 사용된 것이다. made 가 사역동사이므로 appear 앞에 to 가 생략된 것이다. 동사 appear to 가 생략된 목적보어 부정사로 명사적 역할을 하는 것으로 보아야 할 것이다.

( * to be questioned by the high priest. / to + 동사 , 부정사의 부사적 사용/ 대제사장에 의해서 심문받기 위해 또는 대제사장에 의해서 심문받았다 로 결과적으로 해석할 수 있을 것이다. 내용은 같다.)

 

< * 쉬어가기 ~

한영성경에서 영문법의 설명은 서적들을 참고한 단지 필자의 견해일 뿐이다. 그러므로 문법성명은 단지 참고용이고 한영성경을 많이 깊이 읽으며 문법을 문장에서 깨닫고 이해하는 것이 더 좋을 것이다. 하나님께서 감동의 주시는 생명의 말씀인 성경을 통해 영적 감동을 받고 깨닫고 배우는 것을 말할 것도 없지만 말이다. 한영성경으로 대조하면서 읽으면 미처 모국어로 읽을 때 깨닫지 못하는 부분도 깨닫고 이해할 수도 있을 것이다. 그것은 영어가 모국어인 사람이 한국어로 함께 읽어도 마찬가지 일 것이다. 그러므로 기도의 사람으로 알려지 죠지 뮬려는 원문은 물론이지만 여러 외국어 성경과 함께 읽었다는 것이다.>


행5: 

28 가로되 우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 엄금하였으되 너희가 너희 교를 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다

28 "We gave you strict orders /not to teach /in this name,"/ he said. /"Yet you have filled Jerusalem /with your teaching /and are determined /to make us guilty /of this man's blood."

 

29 베드로와 사도들이 대답하여 가로되 사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라

29 Peter and the other apostles replied: / "We must obey God /rather than men!


30 너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고

30 The God of our fathers raised Jesus /from the dead--/whom you had killed /by hanging him /on a tree.


31 이스라엘로 회개케 하사 죄 사함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라

31 God exalted him /to his own right hand /as Prince and Savior /that he might give repentance /and forgiveness of sins /to Israel.

 

32 우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라 하더라

32 We are witnesses /of these things, /and so is the Holy Spirit, /whom God has given /to those /who obey him."

(* so is the Holy Spirit, / so + v (동사) + s (주어),, s 도 역시 그렇다, 그러하다)

 

33 저희가 듣고 크게 노하여 사도들을 없이하고자 할새

33 When they heard this,/ they were furious and wanted /to put them to death.

 

34 바리새인 가말리엘은 교법사로 모든 백성에게 존경을 받는 자라 공회 중에 일어나 명하사 사도들을 잠깐 밖에 나가게 하고

34 But a Pharisee named Gamaliel, /a teacher of the law,/ who was honored /by all the people,/ stood up /in the Sanhedrin /and ordered /that the men be put outside /for a little while.


35 말하되 이스라엘 사람들아 너희가 이 사람들에게 대하여 어떻게 하려는 것을 조심하라

35 Then/ he addressed them: /"Men of Israel, /consider carefully /what you intend /to do to these men.

(* 가말리엘 ,, 사울 바울은 가말리엘 문하에서 배웠다고 하였다. 윌 뒤란트 철학 이야기 책에도 등장하기도 한다. 유대교에서 존경받는 3대 율법학자 중 한 사람 이라고 한다.)


36 이전에 드다가 일어나 스스로 자랑하매 사람이 약 사백이나 따르더니 그가 죽임을 당하매 좇던 사람이 다 흩어져 없어졌고

36 Some time ago /Theudas appeared,/ claiming to be somebody,/ and about four hundred men /rallied to him./ He was killed, /all his followers were dispersed, / and it all came to nothing.


37 그 후 호적할 때에 갈릴리 유다가 일어나 백성을 꾀어 좇게 하다가 그도 망한즉 좇던 사람이 다 흩어졌느니라

37 After him, / Judas the Galilean appeared /in the days of the census /and led a band of people/ in revolt. / He too was killed, /and all his followers were scattered.

 

38 이제 내가 너희에게 말하노니 이 사람들을 상관 말고 버려 두라 이 사상과 소행이 사람에게로서 났으면 무너질 것이요

38 Therefore, /in the present case /I advise you:/ Leave these men alone!/ Let them go!/ For if their purpose or activity is /of human origin,/ it will fail.


39 만일 하나님께로서 났으면 너희가 저희를 무너뜨릴 수 없겠고 도리어 하나님을 대적하는 자가 될까 하노라 하니

39 But if it is from God, /you will not be able to stop /these men; you will only find yourselves /fighting against God."

(* 존경 받는 교법사 가말리엘의 판단은 지혜롭다 할 것이다.)

( * 탁월한 사회 심리학자, 사상가로 평가받는 에릭 프롬은 진리는 가장 오래 타는 촛불이라고 하였다. 사실적 객관적,, 진리는 시간과 공간을 초월하여 영원하여야 하고 영원할 것이다.)

 

40 저희가 옳게 여겨 사도들을 불러들여 채찍질하며 예수의 이름으로 말하는 것을 금하고 놓으니

40 His speech persuaded them. /They called the apostles in /and had them flogged./ Then they ordered them /not to speak /in the name of Jesus,/ and let them go.

 

41 사도들은 그 이름을 위하여 능욕받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라

41 The apostles left the Sanhedrin,/ rejoicing /because they had been counted /worthy of suffering disgrace /for the Name.

 

42 저희가 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라 가르치기와 전도하기를 쉬지 아니하니라

42 Day after day,/ in the temple courts /and from house to house,/ they never stopped teaching /and proclaiming the good news / that Jesus is the Christ.

(* 사도들은 예수님을 메시야, 구약에 예언된 그 메시야 이심을 가르치고 잔파하였다는 것이다. 메시야라는 용어가 이방세계에 예수 이름을 증거할 때 그리스도 즉 그 당시 세계어라고 할 수 있는 그리스도, 기름 부음을 받은 자라는 뜻의 히브리어 메시야를 그 당시 세계어 (헬라어, 로마어) 그리스도로 번역하여 전하였던 것이다.

그러므로 이 구절에서 유대인들을 대상으로 가르칠 때는 그들의 모국어 히브리어로 메시야라고 즉 예수님은 구약에 예언된 메시야 , 그 메시야라고 가르쳤을 것이다. )



** 

행 5장

1 Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.

2 With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet.

3 Then Peter said, "Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?

4 Didn't it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God."

5 When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.

6 Then the young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.

7 About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.

8 Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price."

9 Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."

10 At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.

11 Great fear seized the whole church and all who heard about these events.

12 The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade.

13 No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.

14 Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.

15 As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by.

16 Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed.

17 Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.

18 They arrested the apostles and put them in the public jail.

19 But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.

20 "Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people the full message of this new life."

21 At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles.

22 But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,

23 "We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside."

24 On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this.

25 Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people."

26 At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.

27 Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.

28 "We gave you strict orders not to teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man's blood."

29 Peter and the other apostles replied: "We must obey God rather than men!

30 The God of our fathers raised Jesus from the dead--whom you had killed by hanging him on a tree.

31 God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel.

32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."

33 When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.

34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.

35 Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.

36 Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.

37 After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.

38 Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.

39 But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God."

40 His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.

42 Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.

(- ing)


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп