:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영성경 읽기81 (요1:1-28) / 말씀이 육신이 되어,

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2022-11-17 (목) 08:05 1년전 510  

1. 말씀이 육신이 되어,,

한국의 근 현대사에서 고려는 국교가 불교라고도 할 수 있다. 그런데 조선에서는 국교가 유료라고 할 수 있다. 국교라기보다 왕조시대에 왕이 어느 종교를 택하느냐는 문제이기도 할 것이다. 그런데 불교와 유교를 종교라고 볼 수 있을지는 토론의 여지가 있을 것이다. 불교 유교를 철학이나 윤리도덕으로 볼 수도 있을 것이다.

한국의 기독교는 일제 강점기 그 시점에 한글성경전서가 출간되었고 그 하나님의 말씀이 한국의 기독교인들에게 소망의 구원의 영생의 생명의 말씀이 되었고, 갇힌 그 시대상황에서 하나님의 선물이 생명선 구원의 줄이 되었고 그 이후 민족사의 비극이 동족상쟁이 있었다,

그런데 그러한 민족의 시대적 상황을 거치면서 기독교는 천만명이 되어 세계사의 기적이었고 그 이유가 무엇일까 궁금하며 찾기도 하였던 것이다.

 

그런데 지금의 기독교회는 숫자적으로 감소된다는 이야기도 있고 그러하다. 중요한 것은 살아계신 하나님 그리고 하나님의 계시의 선포의 말씀은 하나님 자신과 같다 할 수 있는데 국민들이 많은 사람들이 하나님의 말씀을 읽을 수 있다면 하는 것이다.

 

지금의 시대는 문명의 기기의 발전이 상상을 초월할 정도이어서 그러한 문명기기를 통해 예전엔 상상하지 못했을 정도의 정보의 풍부함을 얻을 수 있다. 그렇다면 한편 고전 과 책에 서 얻을 내용을 접하지 못하거나 빈약할 수도 있을 것이다. 그러한 점에서는 성경은 구원 영생의 생명책일 뿐 아니라 역사 문화 언어 지리 교훈 등등의 모든 인간사의 풍부한 내용이 있다는 것이다. 최고의 최신의 문명기기와 함께 최고의 최신의 하나님의 말씀 굿뉴스를 읽어야 할 것이다.

 

요한복음은 성경을 통해 영어를 배우려고 하는 사람들에게 단어와 문장이 가장 쉽다고 하기도 한다. 그러나 성경 중 가장 깊고 놀라운 책이기도 하다. 그 이유 내용은 이미 연속적으로 이 란에서 언급을 하였다.

 

한국인 한국인으로서 한글을 세계시민으로서 세계어를 배워야 할 것이다. 잘 번역된 한영성경을 읽는다는 것은 읽을 수 있다는 것은 행운이라고 할 것이다. 그것은 구원 영생 영력은 물론이지만 국력 영력(영어실력)을 주기도 할 것이다.

 

성경 책중 영어로 읽기가 좀 더 쉽다는 그러면서도 가장 깊이 있다는 요한복을을 한영성경으로 읽을 수 있다는 것은 행운이고 복일 것이다. 사도행전부터 시작하였는데 기도하고 바라기는 요한복음 그리고 복음서 중 좀 더 짧게 기록한 마가복음을 계속 읽게 된다면 행운 복 감동 은혜일 것이다.


요1:

1 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라

1 In the beginning /was the Word, /and the Word was with God, /and the Word was God.

(* 세상의 어떠한 책도 이러한 시작을 찾기 힘들 것이다. 요한복음이 참으로 의미 깊은 책인 것을 알 수 있다. 요한복음은 문장이 쉽기에 영어성경으로 영어를 배우려는 사람들은 요한복음을 가장 먼저 모라는 이야기도 있다. 그럼에도 요한복음은 참으로 심오하고 의미 깊은 책이다. 그 이유는 이미 요한신학 시리이즈에서 언급하였다. 

여기에서 말씀은 헬라어 로고스 인데 헬라어로 썼기에 헬라어를 사용하였지만 히브리어로 다바르이다. 다바르의 깊고 놀라운 의미와 역사를 묵상해 보아야 할 것이다. 다바르에 대해서도 이 란에서 언급을 하였다.

( * 말씀 ,, 히) 다바르,, 헬) 로고스, 

히브리어 말씀(히, 다바르) 의 헬라어 번역인 로고스에 대해서 논할 것이 아니다. 히브리어로 말씀인 다바르의 뜻을 알아야 할 것이다. 헬라어 로고스는 히브리어 다바르의 번역 그 이상도 그 이하도 아니기 때문이다. 1: , 삼상3:19-21, )

 

2 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고

2 He was with God in the beginning.

( * 말씀을 , 그 말씀을 ' 그(He) ' 라는 인격으로 받았다. 인간 상식이나 문법으로는 상상할 수 없을 것이다. 1:1 절에서 그 말씀은 하나님과 함께 계셨다고 하였고 곧 하나님이라고 하였던 것이다. 이 한 구절에서도 참으로 깊고도 많은 의미를 배울 것이다.)


3 만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라

3 Through him /all things were made;/ without him /nothing /was made /that has been made.

( * Through him 을 강조하려고 문두에 나오게 하였다.)

( * without him nothing was made that has been made. 는 

   nothing that has been made was made without him. 의 도치구문.

 *  without him nothing was made that has been made ./ 관계대명사 that 가 이끄는 형용사절이 

    선행사 nothing 을 수식한다고 볼 수도 있다.)


4 그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라

4 In him /was life, /and that life was the light /of men.


5 빛이 어두움에 비취되 어두움이 깨닫지 못하더라

5 The light shines /in the darkness, /but the darkness has not understood it.

(* In him was life 는 life was in him 의 도치이다.)

 

6 하나님께로서 보내심을 받은 사람이 났으니 이름은 요한이라

6 There came a man /who was sent /from God; /his name was John.


7 저가 증거하러 왔으니 곧 빛에 대하여 증거하고 모든 사람으로 자기를 인하여 믿게 하려 함이라

7 He came /as a witness/ to testify concerning that light, /so that through him /all men might believe.

(* to testify 는 to 부정사의 형용사적 용법으로 a witness 수식)

(* so that ,, might ~ 하기위하여,,  // 요1:31 (so) that he might ~ ,  ~ 할 수 있도록)

(* 모든 사람으로 자기를 인하여 믿게 하려 함이라, so that through him all men might believe.

'모든 사람이 세례 요한을 통하여 믿게 하려 함이라' 는 그 당시 뿐 아니라 오고 오는 모든 사람들이 세례 요한의 증언을 통해서 예수님을 그 메시야 하나님의 아들이심을 믿게 하는 것임을 알아야 할 것이다. 

그렇게하려면 그것을 전하는 사람은 가장 신뢰받는 사람이어야 할 것이다. 세례요한의 가문과 출생을 보면 너무나 놀랍고 기적적이다. 눅1: . 또한 예수님은 여자가 낳은 자 중에 세례 요한 보다 큰 이가 일어남이 없다고 하셨다는 것이다. 마11:10-11. 

다시, 세례 요한은 구약에 약속된 주의 길을 예비하는 자로서 그 시대 뿐 아니라 오고 오는 시대의 모든 사람들에게 예수님을 그 메시야 하나님의 아들이심을 믿게 하는 것이었다는 것을 알 수 있다.)


(* 모든 사람으로 자기를 인하여 믿게 하려 함이라, so that through him all men might believe.

'모든 사람이 세례 요한을 통하여 믿게 하려 함이라' 는 그 당시 뿐 아니라 오고 오는 모든 사람들이 세례 요한의 증언을 통해서 예수님을 그 메시야 하나님의 아들이심을 믿게 하는 것임을 알아야 할 것이다. 

그렇게하려면 그것을 전하는 사람은 가장 신뢰받는 사람이어야 할 것이다. 세례요한의 가문과 출생을 보면 너무나 놀랍고 기적적이다. 눅1: . 또한 예수님은 여자가 낳은 자 중에 세례 요한 보다 큰 이가 일어남이 없다고 하셨다는 것이다. 마11:10-11. 

다시, 세례 요한은 구약에 약속된 주의 길을 예비하는 자로서 그 시대 뿐 아니라 오고 오는 시대의 모든 사람들에게 예수님을 그 메시야 하나님의 아들이심을 믿게 하는 것이었다는 것을 알 수 있다.

사람들이 어떻게 예수님이 그 메시야 그 그리스도 이시고 하나님의 아들이신 것을 알 수 있을까요 라고 물을 때에 세례 요한이 증언하였기 때문에 라고 할 수도 있을 것이다. 다른 많은 증거의 표적과 증언이 있기 때문이기도 하지만 말이다. 사도 요한은 예수님의 제자가 되기 이전에는 세례 요한의 제자이기도 하였다는 것이다.)

(* 요1:6-7 절은 막1:7-8 절과 연결하여 보아도 좋을 것이다.)


8 그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라

8 He himself was not the light; ,he came only ,as a witness to the light.

(* 복음서에 세례 요한에 대한 기록이 앞 부분에 나오는 이유가 무엇일까요, 그 메시야 그 그리스도이신 예수님의 말씀과 행적을 기록한 복음서에의 앞 부분에 왜 세례 요한이 등장할까요, 마가복음에서는 1:2 절에 세례 요한이 등장한다. 그 이유가 무엇일까요, 그 부분에 대해서도 이미 반복적으로 이 란에서 언급을 하였다. 사40:3-8 )


9 참 빛 곧 세상에 와서 각 사람에게 비취는 빛이 있었나니

9 The true light that gives light to every man was coming into the world.


10 그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은 바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고

10 He was in the world, /and though /the world was made through him, /the world did not recognize him.


11 자기 땅에 오매 자기 백성이 영접지 아니하였으나

11 He came to that /which was his own, /but his own did not receive him.

(* that 는 선행사.which 가 관계대명사인 구문으로 ' 자기 소유인 것'의 뜻.)


12 영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니

12 Yet /to all who received him,/ to those who believed in his name,/ he gave the right to become children of God--


13 이는 혈통으로나 육정으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님께로서 난 자들이니라

13 children born /not of natural descent, /nor of human decision /or a husband's will,/ but born of God.

(* born 은 과거분사로 형용사처럼 앞의 children을 수식하며 기본적으로 not A but B ( A 가 아니라 B의 구문)


14 말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매 우리가 그 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라

14 The Word became flesh /and made his dwelling among us/. We have seen his glory,/ the glory of the One and Only, /who came from the Father, /full of grace and truth.

(* 다바르가 육신이 되었다는 것이다.

삼상3:19-21,

구약성경에서 선지자들에게 반복하여 주신 '여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대',  

The word of the LORD came to me, 구약에서 이 구절의 수 많은 반복을 보라. 하나님 자신이 그 말씀이 육신으로 오신 것이다.)

(* 예수님에 대한 핵심고백은 예수님이 그 메시야 그 그리스도이시며 하나님의 아들이라는 내용이다. 그런데 하나님의 아들이라는 말은 무슨 뜻일까요, 하나님이 육신이 되었다는 즉 하나님이 사람으로 오셨다는 뜻인 것을 알 수 있다.)

(* 영광 ,, 그: 헬,원,, 아우토스 ,, 그, 바로 그, 자신 , 그것 this, that, these, who, the son.)

(* who came from the Father : 예수님은 하나님에게서 나오신 분이시다. 하나님에게서 나오시니 분이시기도 하고 하나님이 보내신 분이시기도 하다,

 * 요7:29 '나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라 하신대'

            '  but I know him because I am from him and he sent me.“ / 요8;42 ,16:27-31)


15 요한이 그에 대하여 증거하여 외쳐 가로되 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오시는 이가 나보다 앞선 것은 나보다 먼저 계심이니라 한 것이 이 사람을 가리킴이라 하니라

15 John testifies /concerning him. /He cries out, /saying,/ "This was/ he of whom I said,/ 'He who comes after me /has surpassed me /because he was before me.'"

(*요한이 그에 대하여 증거하여 외쳐 가로되 :John testifies concerning him. He cries out, saying, / 이 구절에서의 요한은 세례 요한을 말한다. 요한복음을 기록한 사도 요한은 예수님 제자 이전에 세례 요한의 제자이었다. 그러므로 사도 요한은 세례 요한의 신분과 역할을 너무나 잘 알았을 것이다. 사도 요한은 세례요한의 증거를 통해서 하나님이 육신을 입고 예수 이름으로 오신 것을 너무나 분명하게 기록하였던 것이다. 세례 요한은 하나님이 보내신 분이시고 예수님은 하나님에게서 나오시고 하나님께서 보내신 분이시다.)

 

16 우리가 다 그의 충만한 데서 받으니 은혜 위에 은혜러라

16 From the fullness of his grace /we have all received /one blessing after another.

(* 은혜 위에 은혜의 영어식 표현, one blessing after another <blessing>.)
(* cf) one after the other ,, / 두 개(명)가 번갈아, 교대로)

17 율법은 모세로 말미암아 주신 것이요 은혜와 진리는 예수 그리스도로 말미암아 온 것이라

17 For/ the law was given through Moses; /grace and truth came through Jesus Christ.


18 본래 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품속에 있는 독생하신 하나님이 나타내셨느니라

18 No one has ever seen God, /but God the One and Only, /who is at the Father's side, / has made him known. 

(* 요한복음은 쉬운 단어와 문장으로 쓰여졌다고 한다. 그러므로 영어성경을 통해 영어를 배우려고 하는 사람들은 요한복음부터 보라고 하기도 한다. 그런데 요한복음의 그 심오한 내용은 참으로 측량하기 어려울 정도이다. 요한복음의 시작 요1:1 절에서 부터 말이다. 위 구절의 내용을 영어번역으로도 보자. 참으로 깊고 심오한 내용이다. 신학을 공부하는 사람들 신학자들이라는 분들은 이러한 심오한 내용을 이해하고 알려야 하는데 서구신학에서 배운 이상한 신학들을 배우고 자기도 무슨말인지 알지못하는 서구 신학의 학설들을 가르치는 경향도 있다는 것이다.

다음은 얼마나 심오하고 놀라운 내용인가,)

18 No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known. /niv1984

18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared [him]./ kj

18 No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him./nkj

18 No man has seen God at any time; the only begotten God, who is in the bosom of the Father, He has explained [Him.] /nas

18 No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father's heart. He has revealed God to us.) / nlt 


19 유대인들이 예루살렘에서 제사장들과 레위인들을 요한에게 보내어 네가 누구냐 물을 때에 요한의 증거가 이러하니라

19 Now this was John's testimony /when the Jews of Jerusalem sent priests /and Levites /to ask him who he was.


20 요한이 드러내어 말하고 숨기지 아니하니 드러내어 하는 말이 나는 그리스도가 아니라 한 대

20 He did not fail /to confess,/ but confessed freely,/ "I am not the Christ."

(* 헬라어 그 그리스도 는 히브리어 그 메시야 의 번역)

(* 구약에 하나님께서 육신으로 오심을 알리는 사자로 예언된 세례요한, 그 세례요한은 예수님을 그 메시야 그 그리스도 하나님의 아들이라고 선언하였다. 자신은 그 메시야 그 그리스도가 아니라고 분명하게 말하였다는 것이다.)


21 또 묻되 그러면 무엇, 네가 엘리야냐 가로되 나는 아니라 또 묻되 네가 그 선지자냐 대답하되 아니라

21 They asked him, /"Then who are you? /Are you Elijah?"/ He said, "I am not."/ "Are you the Prophet?"/ He answered, "No."

(* 그 선지자.. 신18:15-18)


22 또 말하되 누구냐 우리를 보낸 이들에게 대답하게 하라 너는 네게 대하여 무엇이라 하느냐

22 Finally they said,/ "Who are you?/ Give us an answer /to take back to those who sent us./ What do you say about yourself?"


23 가로되 나는 선지자 이사야의 말과 같이 주의 길을 곧게 하라고 광야에서 외치는 자의 소리로라 하니라

23 John replied /in the words /of Isaiah the prophet,/ "I am the voice of one calling /in the desert, /'Make straight the way for the Lord.'"

(* the voice of one calling in the desert. / calling 은 현재분사로 형용사처럼 쓰여 앞의 one 을 수식)

(* 사 43:3-5  구약에 약속된 여호와의 오시는 길을 준비한 사람이 세례 요한이다. 세례 요한도 그 예언된 사람이 자신이라고 하였다. 세례 요한은 누가 보아도 객관적으로도 가장 신뢰할 만한 사람이었다 눅1: . 그 세례 요한이 예수님을 구약에 약속한 그 메시야, 하나님의 아들이라고 선언하였다. 하나님의 아들이란 하나님이 결혼하여 아들을 낳았다는 것이 아니라 하나님이 육신으로 오셨다는 것이다. 요1:14 )

( * 예수님께서는 세례 요한을 구약에 약속한 그 사람이라고 하셨다. 마11:10)


24 저희는 바리새인들에게서 보낸 자라

24 Now some Pharisees /who had been sent


25 또 물어 가로되 네가 만일 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자도 아닐진대 어찌하여 세례를 주느냐

25 questioned him,/ "Why then do you baptize /if you are not the Christ, /nor Elijah, /nor the Prophet?"

 

26 요한이 대답하되 나는 물로 세례를 주거니와 너희 가운데 너희가 알지 못하는 한 사람이 섰으니

26 "I baptize with water,"/ John replied,/ "but among you /stands /one you do not know.

(* among you stands one you do not know.는 one (whom) you do not know stands among you 의 도치구문)


27 곧 내 뒤에 오시는 그이라 나는 그의 신들메 풀기도 감당치 못하겠노라 하더라

27 He is the one /who comes after me, the thongs of whose sandals /I am not worthy to untie."


28 이 일은 요한의 세례 주던 곳 요단 강 건너편 베다니에서 된 일이니라

28 This all happened /at Bethany on the other side /of the Jordan, /where John was baptizing.



**

< 영어문장을 의미군으로 끊어서 읽으면서 바로 이해하는 , 즉 해석하기 위해 앞으로 갔다 뒤로 갔다 왔다갔다 하며 해석하지 않고 직독직해로 읽어가면서 이해하는 방법으로 영어력 발전에 유익이 될 것이다. 끊어 읽기 범위 구분은 읽는 사람에 따라 차이가 있을 수 있을 것이다.>

( 요1:1-28)

1 In the beginning / was the Word, /and the Word was with God,/ and the Word was God.

(* 위 구절은 얼마나 놀랍고 깊은 내용인가,)


2 He was with God / in the beginning.

(* the Word 를 대명사 He 로 받은 것이다. 그 의미가 무엇이겠는가,)


3 Through him / all things were made;/ without him/ nothing was made /that has been made.


4 In him was life, / and that life was the light of men.


5 The light shines in the darkness, / but the darkness has not understood it.


6 There came a man / who was sent from God; / his name was John.

(* 복음서마다 세례 요한에 대해서 앞 부분에 언급하고 있다. 그 이유는 이미 말하였다.


7 He came / as a witness to testify concerning that light, / so that through him / all men might believe.

8 He himself was not the light; / he came / only as a witness / to the light.


9 The true light / that gives light to every man / was coming / into the world.


10 He was in the world, / and though the world was made through him, / the world did not recognize him.

11 He came to that / which was his own, / but his own did not receive him.

12 Yet to all who received him, / to those who believed in his name, / he gave the right / to become children of God--

13 children born not of natural descent, /nor of human decision /or a husband's will, /but born of God.

14 The Word became flesh /and made his dwelling /among us. We have seen his glory, /the glory of the One and Only,/ who came from the Father, /full of grace and truth.

15 John testifies /concerning him. /He cries out, /saying,/ "This was he of whom I said, /'He who comes after me /has surpassed me /because he was before me.'"

16 From the fullness of his grace /we have all received one blessing after another.

17 For the law was given /through Moses; /grace and truth came /through Jesus Christ.

18 No one has ever seen God, / but God the One and Only, /who is at the Father's side,/ has made him known.

19 Now this was John's testimony /when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites /to ask him /who he was.

20 He did not fail to confess,/ but confessed freely, / "I am not the Christ."

21 They asked him, /"Then who are you? /Are you Elijah?" /He said, "I am not." /"Are you the Prophet?" /He answered, "No."

22 Finally they said, /"Who are you?/ Give us an answer to take back to those /who sent us. / What do you say about yourself?"

23 John replied /in the words of Isaiah the prophet,/ "I am the voice of one calling /in the desert, /'Make straight / the way for the Lord.'"

24 Now some Pharisees / who had been sent

25 questioned him, / "Why then do you baptize /if you are not the Christ,/ nor Elijah,/ nor the Prophet?"

26 "I baptize with water,"/ John replied, /"but among you /stands one/ you do not know.

27 He is the one /who comes after me, /the thongs of whose sandals/ I am not worthy to untie."

28 This all happened at Bethany /on the other side of the Jordan, /where John was baptizing.



//

29 The next day /John saw Jesus /coming toward him /and said,/ "Look, the Lamb of God,/ who takes away /the sin of the world!
30 This is the one I meant /when I said, 'A man who comes after me / has surpassed me/ because he was before me.'
31 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel."
32 Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.
33 I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, 'The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.'
34 I have seen and I testify that this is the Son of God."
35 The next day John was there again with two of his disciples.
36 When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God!"
37 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
38 Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?" They said, "Rabbi" (which means Teacher), "where are you staying?"
39 "Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour.
40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.
41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).
42 And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon son of John. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter).
43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."
44 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
45 Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
46 "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.
47 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."
48 "How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you."
49 Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel."
50 Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that."
51 He then added, "I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."

( - ing)


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп