:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영성경 98 (요14장) / 너희에게 오리라, 보혜사 성령으로

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2022-12-08 (목) 08:08 1년전 478  

1.

14:- 16: 은 예수님께서 유월절 절기에 하나님의 어린 양으로 대속의 죽음심을 죽으시기 전날 밤에 제자들에게 마지막으로 하신 말씀이다. 예수님의 고별설교라고도 한다. 무슨 말씀을 하셨을까요,

 

요14:

1 너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라

1 "Do not let /your hearts be troubled. Trust in God;/ trust also in me.

 

2 내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니

2 In my Father's house/ are many rooms; /if it were not so,/ I would have told you./ I am going there /to prepare a place /for you.

(* '거할 곳이 많도다' 의 영문번역은 many rooms 이다. 추상적이 아니라 실제적 내용이라는 것이다.)

(* In my Father's house (부사구) 가 문장의 앞에 나와 주어 동사의 순서가 도치 되었다. 부사구+ v+ s)

(* if it were not so, I would have told you. 가정법 과거와 과거완료의 혼합 가정법이다.

 if it were not so, (가정법 과거)

 I would have told you. (가정법 과거완료)

 * 가정법 과거: If ,, 과거형 ( be 동사는 언제나 were) / ,, should ,would,might,could + 동사원형,, 

가정법 과거는 동사의 형태는 과거이지만 나타내는뜻은 현재이다, 과거의 사실이 아니라 현재 거할 곳이 많다는 것이다. 그러므로 as it is so, I told you 로 바꿀수 있다만일 ,, 한다면  ,, 할 것이다.

 * 가정법 과거 완료:  If ,, had + 과거분사,, / ,, should, would, might, could + have + 과거분사 만일~ 하였더라면 / ~ 하였을 것이다.)


3 가서 너희를 위하여 처소를 예비하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 나 있는 곳에 너희도 있게 하리라

3 And if I go /and prepare a place /for you, /I will come back /and take you /to be /with me /that you also may be /where I am.

(* 요한복음은 읽을수록 깊고도 심오하다. 그러므로 문장은 가장 쉬운 것 같지만 어떤 부분의 내용은 가장 이해하기 어렵다고도 할 수 있다. 요한복음의 어떤 부분은 인간적인 수준으로는 가장 이해하기 어려운 부분들이 있다는 것이다. 그런데 생각해 보면 사람이 영적 세계를 어떻게 다 쉽게 이해할 수 있겠는가, 그러므로 예수님께서도 알아들을 수 있도록 많은 비유로 가르치셨다. 막4:30 절을 읽으면 예수님의 심정을 알 수 있을 것이다.)

막4:30  Again he said, 
"What shall we say the kingdom of God is like,  or what parable shall we use to describe it?

막4:33  With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.


(신29:29)

'오묘한 일은 우리 하나님 여호와께 속하였거니와 나타난 일은 영구히 우리와 우리 자손에게 속하였나니 이는 우리로 이 율법의 모든 말씀을 행하게 하심이니라'

' The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.'

 

요14:

4 내가 가는 곳에 그 길을 너희가 알리라

4 You know the way /to the place /where I am going.“

(* 제자들은 그 길을 알지 못하였기에 끈질기게 질문을 하는 것이다. 모르는 것을 아는 것으로 하고 지나간 것이 아니라 마지막까지 끈질기게 질문을 하는 것이었다. 먼저 제자 중 한 사람인 도마가 물었다. )

5 도마가 가로되 주여 어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 그 길을 어찌 알겠삽나이까

5 Thomas said to him, /"Lord, we don't know /where you are going, /so how can we know the way?"

(* 요14장은 예수님께서 세상을 떠나가시고 보혜사 성령으로 오신다고 말씀하고 있다. 그럼에도 예수님께서 세상을 떠나가신다는데 이러한 질문을 한다는 것은 도마와 빌립의 질문이 자신들에게 얼마나 궁금하고 절박하게 꼭 알고 싶었던 것이었기 때문일 것이다.)


6 예수께서 가라사대 내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라

6 Jesus answered, /"I am the way /and the truth /and the life./ No one comes /to the Father /except /through me.


7 너희가 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리로다 이제부터는 너희가 그를 알았고 또 보았느니라

7 If you really knew me,/ you would know my Father/ as well. From now on,/ you do know him /and have seen him."

(* 도마는 부활하신 예수님이 다락방에 찾아오셨을 때 만나 제자들이 전한 예수님의 부활의 사실을 믿지 못하겠다고 하였다. 도마는 부활하신 예수님의 손의 못자국을 보며, 내 손가락을 그 못자국에 넣으며 내 손을 그 옆구리에 넣어보지 않고는 믿지 아니하겠다고 하였다. 그런데 일 주일 후 예수님이 다시 다락방에 찾아오셨을 때 그를 보고 나의 주 나의 하나님이라고 하였다. 요20:24-29

신앙안에서의 일은 인간의 이성과 지석 상식 생각을 뛰어넘은 영역도 있다. 베드로가 옥에서 풀려나와 기도하는 다락방을 찾아 문을 두드렸을 때 베드로가 왔다고 전한 소녀에게 간절히 빌었던 그들은 으 소녀에게 네가 미쳤다고 하였다. 힘써 사실임을 증거하였을 때 그러면 그의 처사일 것이가 하였을 정도이었다. 행12:)

(* 도마에 이어 빌립이 요청하였다. 도마의 질문과 빌립의 요청은 어쩌면 모든 사람들의 질문과 간절한 요청이기도 할 것이다. 예수님은 무엇이라고 대답하셨을까요,,) 


8 빌립이 가로되 주여 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족하겠나이다

8 Philip said,/ "Lord, show us the Father /and that will be enough for us.“

(* 제자 도마에 이어 빌립이 질문하였다. 참으로 궁금한 것이었기에 이 비장한 시기에도 계속 질문한 것이다. 어쩌면 모든 인생들의 절박한 질문이기도 할 것이다. 예수님의 대답은 무엇이었을까요, )

 

9 예수께서 가라사대 빌립아 내가 이렇게 오래 너희와 함께 있으되 네가 나를 알지 못하느냐 나를 본 자는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐

9 Jesus answered: /"Don't you know me, /Philip, /even after I have been /among you /such a long time? /Anyone /who has seen me /has seen the Father. /How can you say, /'Show us the Father'?


10 나는 아버지 안에 있고 아버지는 내 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐 내가 너희에게 이르는 말이 스스로 하는 것이 아니라 아버지께서 내 안에 계셔 그의 일을 하시는 것이라

10 Don't you believe /that I am in the Father, /and that the Father is in me?/ The words /I say to you /are not just my own. /Rather, it is the Father, /living in me, /who is doing his work.

 

11 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라 그렇지 못하겠거든 행하는 그 일을 인하여 나를 믿으라

11 Believe me /when I say /that I am in the Father /and the Father is in me; /or at least believe on the evidence /of the miracles themselves.

(* 혹 말을 못믿겠거든 그 증거 즉 하나님만이 하실 수 있는 그 일을 행하시는 증거를 보고 믿으라는 것이다.)


12 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나를 믿는 자는 나의 하는 일을 저도 할 것이요 또한 이보다 큰 것도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이니라

12 I tell you the truth, /anyone who has faith /in me/ will do /what I have been doing. /He will do even greater things /than these,/ because I am going to the Father.

(* 이 구절에서도 개정은 이보다 를 그보다 로 수정하였는데 아주 오해하기 쉽게 수정하였다. 그보다를 자칫 예수님보다로 오해하기 쉽게 구태여 불필요하게 수정하였던 것이다.)

(* 또한 이보다 큰 것도 하리니 He will do even greater things than these, / even 은 비교급을 수식하는 부사, 이외에 비교급의 형용사를 수식하는 부사로는 much, far, still 등)

(* 이보다 큰 것도 하리니 ,, 

그 이유가 무엇일까요, 이제 예수님께서 육신이 아니라 그의 성령으로 믿는 모든 사람에게 함께하시고 역사하시기 때문인 것을 알 수 있다. 그러므로 말씀하셨다. 

'이는 내가 아버지께로 감이니라' because I am going to the Father.)


13 너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라

13 And I will do whatever you ask in my name, so that the Son may bring glory to the Father.

 

14 내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라

14 You may ask me for anything in my name, and I will do it.

(* 내 이름으로 / 내게 주신 아버지의 이름. 요17:11,12 )

(*  ask for. ~ 을 요구하다. 요청하다.)

 

15 너희가 나를 사랑하면 나의 계명을 지키리라

15 "If you love me, you will obey what I command.

(* 지키다. 원) 테레오 , 보존하다 .지키다, 간수하다, 자속하다, 유지하다, preserve, keep , reserve , observe , watch , keeper, hold fast . ) 

(* 한국말로 지키다는 크게 두가지 뜻이 있을 것이다. 무엇으로부터 지키다 즉 보호하다는 뜻이 있고 또 무엇을 실천하다는 뜻이 있을 것이다. 1). 우리의 무엇을 지키다. 2). 약속을 지키다. 그런데 이 테레오 의 뜻은 무엇으로부터 무엇을 지키다는 뜻일 것이다. 그렇다면 obey 보다 preserve, keep 가 더 적절할 듯하다.)

15 If ye love me, keep my commandments./ kj
15 "If you love Me, keep My commandments. /nkj
15 "If you love Me, you will keep My commandments./nas


16 내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하시리니

16 And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever--

(* 이제 하나님의 영이시고 예수님의 영이신 또 다른 보혜사 성령은 이제 믿는 사람 안에 영원히 함께 있게 하신다는 이 놀라운 말씀을 대속의 죽으심 직전의 즉 전날 밤에 말씀하신 것이다. 만약에 이 약속이 이루어지지 않았다면 다른 모든 것이 사실이어도 믿기가 그러할 것이다. 그러나 역으로 다른 많은 부분을 이해하지 못하고 알지 못한다해도 그의 성령이 내 안에 나와 함께 계시다면 모든 불확실한 것 의심 이해할 수 없는 것은 전혀 문제가 될 수 없을 것이다. 모든 의심과 부정적인 것은 아침 안개 같이 사라질 것이다.)

(* another Counselor to be with you forever 는 바로 뒤의 the Spirit of truth 를 가리킨다.)


17 저는 진리의 영이라 세상은 능히 저를 받지 못하나니 이는 저를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 저를 아나니 저는 너희와 함께 거하심이요 또 너희 속에 계시겠음이라

17 the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.

(* 저는 볼 수 없는 영이시라는 것이다. 저는 진리이시라는 것이다. 영원히 동일하시고 진짜이시고 실제이신 진리이시라는 것이다. 저는 진리이시고 영이시라는 것이다.)

(* neither A nor B : A 도 B 도 아니다. 

because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.

/ 너희는 즉 믿는자는 아나니 라고 하였다. 성령은 영이시기에 믿는 자들도 육신의 눈으로  볼 수 없기 때문이다. 그러므로 보나니 라는 말은 없고 아나니 라고 하였다.)


18 내가 너희를 고아와 같이 버려 두지 아니하고 너희에게로 오리라

18 I will not leave you as orphans; I will come to you.

(* 내가 너를 고아와 같이 버려두지 아니하리라, 나는 언젠가 이 말씀을 특별하게 들었다. 예수님의 음성을 직접 듣는 것을 만족하고 확실하게 해 주셨다. 예수님의 음성을 좀 더 특별하게 듣는 것이 이러한 것이구나 하며 예수님의 음성을 직접 듣는 갈증을 확실하게 풀어주셨다.)

 

19 조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라

20 그 날에는 내가 아버지 안에, 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라

19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.

20 On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.


21 나의 계명을 가지고 지키는 자라야 나를 사랑하는 자니 나를 사랑하는 자는 내 아버지께 사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라

21 Whoever has my commands and obeys them, he is the one who loves me. He who loves me will be loved by my Father, and I too will love him and show myself to him."

(* 지키다, 원) 헬,, 테레오 / 요14:15 참조 )


22 가룟인 아닌 유다가 가로되 주여 어찌하여 자기를 우리에게는 나타내시고 세상에게는 아니하려 하시나이까

22 Then Judas (not Judas Iscariot) said, "But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?"

(* intend to + 동사원형: ~ 할 자가정이다. ~ 할 생각이다.)


23 예수께서 대답하여 가라사대 사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 저를 사랑하실 것이요 우리가 저에게 와서 거처를 저와 함께 하리라

23 Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.


24 나를 사랑하지 아니하는 자는 내 말을 지키지 아니하나니 너희의 듣는 말은 내 말이 아니요 나를 보내신 아버지의 말씀이니라

24 He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.

(* he who , ~ 하는 사람은, / belong to 는 ~ 에 속하다.)


25 내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와

26 보혜사 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게 모든 것을 가르치시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라

25 "All this I have spoken while still with you.

26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.

(* 보혜사, 성령은 그의 말씀을 생각나게 하신다는 것이다. 

내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라
and will remind you of everything I have said to you.'

믿는 우리의 많은 생각 중에는 성령께서 생각나게 하는 생각들이 있다는 것이다. 그것은 우리도 잘 모르고 지나칠 수 있다. 하나님께서는 세번이나 어린 사무엘을 불렀는데, 사무엘은 하나님께서 부르시는 것을 미처 생각하지 못하고 엘리 제사장에게 세번이나 달려갔던 것이다. 생각나게 하는 성령을 통해서 성령이 우리안에 거하심을 알 수 있는 내적 증거가 될 것이다.)


27 평안을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심도 말고 두려워하지도 말라

27 Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.

(* 나의 평안을 너희에게 주노라.

평안은 히브리어로 샬롬이다. 요한복음이 헬라어로 기록이 되었기에 같은 뜻의 헬라어 에이레네로 번역하였으나 예수님은 제자들에게 히브리어 샬롬이라고 하였을 것은 너무나 분명할 것이다.)

(* 예수님께서 주님 부활하신 날 저녁에 마가의 다락방에 있는 제자들을 찾아오셔서 하신 말씀이 있다면 무슨 말씀이었을까요, 한 문장으로 요약하여 말하셨다면 무슨 말씀이었을까요,

안식 후 첫날 저녁 때에 두 번, 일 주일 후 다시 찾아오셔서 하신 동일한 말씀이 히브리어로 무엇이었을까요, 제자들이 두려워서 문을 닫고, 문을 닫아 잠그고 모여있는 곳에 오셔서 명하신 말씀은 무엇이었을까요,

요20:19, 26- )

(* Peace I leave with you; my peace I give you.: / I leave peace with you; I give you my peace. 의 도치.

(* my peace. 평화(샬롬) 는 평화인데 예수님이 주시는 평화 (샬롬) 라는 것이다. 예수님은 그 다락방에서 헬라어 에이레네 가 아닌 히브리어로 샬롬이라는 단어를 사용하셨을 것이다. 물론 내용은 같은 내용이다.)


28 내가 갔다가 너희에게로 온다 하는 말을 너희가 들었나니 나를 사랑하였더면 나의 아버지께로 감을 기뻐하였으리라 아버지는 나보다 크심이니라

28 "You heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.

(* I am going away and I am coming back to you.의 현재 진행형은 가까운 미래의 듯.)


29 이제 일이 이루기 전에 너희에게 말한 것은 일이 이룰 때에 너희로 믿게 하려 함이라

29 I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.

(* so that when it does happen you will believe. (그것이 일어나면 너희가 믿을 수 있도록): so that ,, 은 목적의 부사절에 해당한다. when it does happen은 시간의 부사절로 현재 시제가 미래를 나타내며 동사 happen 앞의 does 는 동사의 강조를 위한 용법. does happen.)

 

30 이후에는 내가 너희와 말을 많이 하지 아니하리니 이 세상 임금이 오겠음이라 그러나 저는 내게 관계할 것이 없으니

30 I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me,

(* He has (no) hold on : ~ 을 장악(지배) 하다(하지 못하다)).

 

31 오직 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지의 명하신 대로 행하는 것을 세상으로 알게 하려 함이로라 일어나라 여기를 떠나자 하시니라

31 but the world must learn that I love the Father and that I do exactly what my Father has commanded me. "Come now; let us leave.



**

(요15장) /  굴림체

1 "Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me.

2 In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going there to prepare a place for you.

3 And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.

4 You know the way to the place where I am going."

5 Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"

6 Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.

7 If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him."

8 Philip said, "Lord, show us the Father and that will be enough for us."

9 Jesus answered: "Don't you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?

10 Don't you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you are not just my own. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.

11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.

12 I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.

13 And I will do whatever you ask in my name, so that the Son may bring glory to the Father.

14 You may ask me for anything in my name, and I will do it.

15 "If you love me, you will obey what I command.

16 And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever--

17 the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.

18 I will not leave you as orphans; I will come to you.

19 Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.

20 On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.

21 Whoever has my commands and obeys them, he is the one who loves me. He who loves me will be loved by my Father, and I too will love him and show myself to him."

22 Then Judas (not Judas Iscariot) said, "But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?"

23 Jesus replied, "If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.

24 He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.

25 "All this I have spoken while still with you.

26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.

27 Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.


28 "You heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.

29 I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.

30 I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me,

31 but the world must learn that I love the Father and that I do exactly what my Father has commanded me. "Come now; let us leave.

( - ing)


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп