:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영성경116(막3:7-12) / 예수님을 따른 큰 무리들

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2022-12-29 (목) 07:55 1년전 409  

1. 예수님을 따른 큰 무리

예수님께서  천국 복음을 전하며 가르치시며 병을 고치시며 , 천국복음을 전하는 과정에서 많은 무리들이 따랐다는 것이다. 어떤 복음서의 기록에서는 수만 명이라고도 하였다. 그 당시 수만명이 모였다면 얼마나 많은 무리들이 따랐는가를 알 수 있다. 또한 많은 무리들이 모이므로 제자들이 식사할 겨를도 없었다고 하였고 갈릴리 바닷가에 모인 무리들에 예수님은 작은 배를 바다에 띄어 거기 앉아서 가르치셨다고 하였다. 그 당시에 얼마나 많은 무리들이 모였는가를 알 수 있다. 몇 군데의 성경 구절을 찾으며 과연 얼마나 많은 무리들이 모였을까 상상할 수 있을 것이다. 한편 예수님께서 십자가에 대속의 죽으심을 과정에서 또한 많은 무리들은 예수님을 십자가에 죽으심을 위해 소리치는 많은 무리들이 있었다는 것이다. 무리를 한문으로 민중이라고도 하여 무슨 민* 신학의 학설을 말하기도 하는데 이 내용은 그것과 전혀 상관이 없다. 어떤 용어에도 신학이라는 말을 붙일 수는 있겠지만 민*신학이라는 그 내용은 성립될 수 없는 학설이라 할 것이다.

다시, 무리, 원) 오클로스 라는 단어는 사람들, 군중 이라는 뜻 그 이상도 이하도 아니라는 것이다. 막15:11,15)


막3장

7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며

7 Jesus withdrew with his disciples / to the lake, / and a large crowd from Galilee followed.

 

8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라

8 When they heard / all he was doing,/ many people came to him / from Judea, Jerusalem, Idumea, / and the regions across the Jordan / and around Tyre and Sidon.

 

(* 갈릴리로부터 뿐 아니라 유대와 두로와 시돈 근처에서 많은 무리가 그가 하신 일을 듣고 나아온 것이다. 그러하니 오병이어의 표적의 기적 때에는 장정 남자만 오천명이 되었던 것을 알 수 있다. 갈릴리지역의 사람들만 몰려 나온 것이 아니라 여러 지방에서 사람들이 온 것이다. 그 사람들이 예수님을 임금삼으려 한 것이다. 6:15)

 

( * 이렇게 멀리서도 온 사람들을 위해서 오병이어의 기적을 ,,다시 큰 무리,, 4:1 ,, 오병이어 기적 막6:30-,, 모든 고을로부터 ,, 도보로 그곳에 달려와,, 6:33-34,, 큰 무리,,


(*유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 / many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.

 

9 예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니

9 Because of the crowd / he told his disciples / to have a small boat ready for him,/ to keep the people from crowding him.


(* 13:1-2 ,,

1 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매

2 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니


(* 3:9, 예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨다.

to have a small boat ready for him, / have + something + ready = something을 준비시키다.

* have A ready for B, B를 위해 를 준비시키다. )

  

(* 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 ,,to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him. / 여러 지방에서 너무나 많은 사람들이 사방에서 몰려와 사람들은 호숫가 바닷가에 있고 예수님은 작을 배를 준비하여 그 배 위에서 가르치는 그러한 상황이었음을 알 수 있다.)

(* 예수님의 소문을 듣고 얼마나 많은 무리들이 그를 따르고 그에게 나아온 것을 알 수 있다. 온 동네의 사람들이 다 나와 모여 인산인해라고 할 수 있을까요, / 2:2 ,3:7-9,10, 5:21, 5:29-31, 6:31,33, 42-44, 8:1,9, 5:1,8:42,45 .)

 

12:11 ,22:6

 

큰 무리 ,, 6:2, 5


10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라

10 For he had healed many,/ so that those with diseases were pushing forward / to touch him.

 

11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니

12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라

11 Whenever the evil spirits saw him,/ they fell down before him /and cried out, / "You are the Son of God."

12 But he gave them strict orders / not to tell who he was.

 

(* 예수님을 따랐던 무리

14:13,19

13 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라

19 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니


15:

32 예수께서 제자들을 불러 가라사대 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다 길에서 기진할까 하여 굶겨 보내지 못하겠노라

33 제자들이 가로되 광야에 있어 우리가 어디서 이런 무리의 배부를 만큼 떡을 얻으리이까

34 예수께서 가라사대 너희에게 떡이 몇 개나 있느냐 가로되 일곱 개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다 하거늘

35 예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고
36 떡 일곱 개와 그 생선을 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매
37 다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며
38 먹은 자는 여자와 아이 외에 사천 명이었더라
39 예수께서 무리를 흩어 보내시고 배에 오르사 마가단 지경에 가시니라

마27:15,20,24

3:20

20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라

20 Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.


4:

1 예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여 들거늘 예수께서 배에 올라 바다에 떠 앉으시고 온 무리는 바다 곁 육지에 있더라


5:21,24

21 예수께서 배를 타시고 다시 저편으로 건너가시매 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니

24 이에 그와 함께 가실새 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라


10:46

저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에서 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가

46 Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), was sitting by the roadside begging.


11:

8 많은 사람은 자기 겉옷과 다른 이들은 밭에서 벤 나뭇가지를 길에 펴며

9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여

 

5:1

1 무리가 옹위하여 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서


8: 42

42 이는 자기에게 열두 살 먹은 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 옹위하더라

42 because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.


8:45

45 예수께서 가라사대 내게 손을 댄 자가 누구냐 하시니 다 아니라 할 때에 베드로가 가로되 주여 무리가 옹위하여 미나이다

45 "Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."


12:

1 그 동안에 무리 수만 명이 모여 서로 밟힐 만큼 되었더니 예수께서 먼저 제자들에게 말씀하여 가라사대 바리새인들의 누룩 곧 외식을 주의하라

1 Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: "Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.


22:6

6 유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라


23:27-28


27 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라오는지라

28 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라


*

막 3장

1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라

1 Another time / he went into the synagogue, / and a man with a shriveled hand was there.

 

2 사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘

2 Some of them/ were looking for a reason / to accuse Jesus,/ so they watched him closely / to see if he would heal him / on the Sabbath.

 

3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한가운데 일어서라 하시고

3 Jesus said to the man / with the shriveled hand, / "Stand up in front of everyone.“

 

4 저희에게 이르시되 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시니 저희가 잠잠하거늘

4 Then Jesus asked them, / "Which is lawful on the Sabbath: / to do good or to do evil, / to save life or to kill?" / But they remained silent.


5 저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라

5 He looked around at them / in anger / and, deeply distressed / at their stubborn hearts, / said to the man,/ "Stretch out your hand."/ He stretched it out,/ and his hand was completely restored.

 

6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라

6 Then the Pharisees went out /and began to plot /with the Herodians / how they might kill Jesus.

 

7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며

7 Jesus withdrew with his disciples / to the lake, / and a large crowd from Galilee followed.

 

8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라

8 When they heard / all he was doing, / many people came to him / from Judea, Jerusalem, Idumea, / and the regions across the Jordan /and around Tyre and Sidon.

 

9 예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니

9 Because of the crowd / he told his disciples / to have a small boat ready for him,/ to keep the people from crowding him.

 

10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라

10 For he had healed many,/ so that those with diseases were pushing forward / to touch him.

 

11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니

12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라

11 Whenever the evil spirits saw him,/ they fell down before him /and cried out, / "You are the Son of God.“

12 But he gave them strict orders / not to tell / who he was.

 

13 또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라

14 이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며

15 귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라

16 이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고

13 Jesus went up on a mountainside / and called to him those he wanted,/ and they came to him.

14 He appointed twelve- / designating them apostles- / that they might be with him/ and that he might send them out to preach

15 and to have authority / to drive out demons.

16 These are the twelve he appointed: / Simon (to whom he gave the name Peter);


17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며

18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며

17 James son of Zebedee / and his brother John / (to them he gave the name Boanerges, / which means Sons of Thunder);

18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas,/ James son of Alphaeus, / Thaddaeus, Simon the Zealot


19 또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라

20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라

19 and Judas Iscariot, who betrayed him./

20 Then Jesus entered a house,/ and again a crowd gathered, / so that he and his disciples were not even able to eat.

 

21 예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라

21 When his family heard about this, / they went to take charge of him,/ for they said, / "He is out of his mind.“


22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니

23 예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐

22 And the teachers of the law / who came down from Jerusalem said, / "He is possessed by Beelzebub! / By the prince of demons / he is driving out demons.“

23 So Jesus called them and spoke to them / in parables: / "How can Satan drive out Satan?


24 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고

25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고

24 If a kingdom is divided against itself, / that kingdom cannot stand.

25 If a house is divided against itself,/ that house cannot stand. 


26 만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라

27 사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라

26 And if Satan opposes himself/ and is divided,/ he cannot stand; / his end has come.

27 In fact,/ no one can enter a strong man's house / and carry off his possessions / unless he first ties up the strong man./ Then he can rob his house.


28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되

29 누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라 하시니

28 I tell you the truth,/ all the sins and blasphemies of men/ will be forgiven them.

29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit / will never be forgiven;/ he is guilty of an eternal sin.“


30 이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라

30 He said this because they were saying,/ "He has an evil spirit.“/

31 때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니

31 Then Jesus' mother and brothers arrived. / Standing outside,/ they sent someone in to call him.

32 무리가 예수를 둘러앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다

32 A crowd was sitting around him,/ and they told him, / "Your mother and brothers are outside looking for you.“


33 대답하시되 누가 내 모친이며 동생들이냐 하시고

33 "Who are my mother and my brothers?" he asked./


34 둘러앉은 자들을 둘러보시며 가라사대 내 모친과 내 동생들을 보라

35 누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라

34 Then he looked at those seated / in a circle around him and said, / "Here are my mother and my brothers!

35 Whoever does God's will / is my brother and sister and mother."



**

3

1 Another time / he went into the synagogue, / and a man with a shriveled hand was there.

 

2 Some of them/ were looking for a reason / to accuse Jesus,/ so they watched him closely / to see if he would heal him / on the Sabbath.

 

3 Jesus said to the man / with the shriveled hand, / "Stand up in front of everyone.“

 

4 Then Jesus asked them, / "Which is lawful on the Sabbath: / to do good or to do evil, / to save life or to kill?" / But they remained silent.

 

5 He looked around at them / in anger / and, deeply distressed / at their stubborn hearts, / said to the man,/ "Stretch out your hand."/ He stretched it out,/ and his hand was completely restored.

 

6 Then the Pharisees went out /and began to plot /with the Herodians / how they might kill Jesus.

 

7 Jesus withdrew with his disciples / to the lake, / and a large crowd from Galilee followed.

 

8 When they heard / all he was doing, / many people came to him / from Judea, Jerusalem, Idumea, / and the regions across the Jordan /and around Tyre and Sidon.

 

9 Because of the crowd / he told his disciples / to have a small boat ready for him,/ to keep the people from crowding him.

 

10 For he had healed many,/ so that those with diseases were pushing forward / to touch him.

 

11 Whenever the evil spirits saw him,/ they fell down before him /and cried out, / "You are the Son of God.“

 

12 But he gave them strict orders / not to tell / who he was.

 

13 Jesus went up on a mountainside / and called to him those he wanted,/ and they came to him.

 

14 He appointed twelve- / designating them apostles- / that they might be with him/ and that he might send them out to preach

 

15 and to have authority / to drive out demons.

 

16 These are the twelve he appointed: / Simon (to whom he gave the name Peter);

 

17 James son of Zebedee / and his brother John / (to them he gave the name Boanerges, / which means Sons of Thunder);

 

18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas,/ James son of Alphaeus, / Thaddaeus, Simon the Zealot

 

19 and Judas Iscariot, who betrayed him./

 

20 Then Jesus entered a house,/ and again a crowd gathered, / so that he and his disciples were not even able to eat.

 

21 When his family heard about this, / they went to take charge of him,/ for they said, / "He is out of his mind.“

 

22 And the teachers of the law / who came down from Jerusalem said, / "He is possessed by Beelzebub! / By the prince of demons / he is driving out demons.“

 

23 So Jesus called them and spoke to them / in parables: / "How can Satan drive out Satan?

 

24 If a kingdom is divided against itself, / that kingdom cannot stand.

 

25 If a house is divided against itself,/ that house cannot stand.

 

26 And if Satan opposes himself/ and is divided,/ he cannot stand; / his end has come.

 

27 In fact,/ no one can enter a strong man's house / and carry off his possessions / unless he first ties up the strong man./ Then he can rob his house.

 

28 I tell you the truth,/ all the sins and blasphemies of men/ will be forgiven them.

 

29 But whoever blasphemes against the Holy Spirit / will never be forgiven;/ he is guilty of an eternal sin.“

 

30 He said this because they were saying,/ "He has an evil spirit.“/

 

31 Then Jesus' mother and brothers arrived. / Standing outside,/ they sent someone in to call him.

 

32 A crowd was sitting around him,/ and they told him, / "Your mother and brothers are outside looking for you.“

 

33 "Who are my mother and my brothers?" he asked./

 

34 Then he looked at those seated / in a circle around him and said, / "Here are my mother and my brothers!

 

35 Whoever does God's will / is my brother and sister and mother."

( - ing)


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп