:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영성경127 (막6:30-44) / 오병이어의 표적

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2023-01-09 (월) 07:36 1년전 408  

1. 오병이어 표적


막 6 장

30 사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니

30 The apostles gathered around Jesus / and reported to him all / they had done and taught.

 

31 이르시되 너희는 따로 한적한 곳에 와서 잠깐 쉬어라 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 음식 먹을 겨를도 없음이라

31 Then, because so many people were coming and going / that they did not even have a chance to eat, / he said to them,/ "Come with me by yourselves / to a quiet place / and get some rest.“

(* Then, because so many people were coming and going / that they did not even have a chance to eat,‘

* so ~ that ``` ‘ 너무 ~ 해서 ``` 하다. // to eat 는 부정사의 형용사적 용법으로 a chance 를 수식.)

(* did not even ~ a chance to eat, / 음식을 먹을 겨를조차 없었다.)

 

32 이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈새

32 So they went away by themselves / in a boat / to a solitary place.


33 그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인 줄 안지라 모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라

33 But many who saw them leaving / recognized them / and ran on foot from all the towns / and got there ahead of them.


34 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 목자 없는 양 같음을 인하여 불쌍히 여기사 이에 여러 가지로 가르치시더라

34 When Jesus landed and saw a large crowd, / he had compassion on them,/ because they were like sheep without a shepherd. / So he began teaching them many things.

(* So he began teaching them many things. / begin 은 목적어로 동명사 와 to + 동사 둘 다 사용할 수 있음.)


35 때가 저물어 가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 이 곳은 빈 들이요 때도 저물어 가니

35 By this time it was late in the day,/ so his disciples came to him./ "This is a remote place," they said, / "and it's already very late.

(*By this time 이 때 쯤은 / it's already very late. 이미 날이 저문지 오래다.)


36 무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서

36 Send the people away / so they can go to the surrounding countryside and villages / and buy themselves something to eat.“

 

37 대답하여 가라사대 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리가 가서 이백 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까

37 But he answered, "You give them something to eat." / They said to him, / "That would take eight months of a man's wages! / Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?“

(* "That would take eight months of a man's wages! : 데나리온 은 신약시대에 널리 통용되던 로마의 은화로 그 가치는 노동자의 하루 품삯에 해당되었다. 200 데나리온은 약 8개월 분의 품삯에 해당된다고 한다.)

 

38 이르시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가서 보라 하시니 알아보고 가로되 떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘

38 "How many loaves do you have?" he asked. / "Go and see." / When they found out, / they said, "Fiveand two fish.“

(* How many loaves do you have? : 갯수를 물을 때는 How many + 복수명사)


39 제자들을 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니

39 Then Jesus directed them / to have all the people sit down / in groups / on the green grass.

(* Then Jesus directed them / to have all the people sit down / in groups / on the green grass. // have + 목적어 + 원형동사 = 목적이 무엇하도록 시키다. have는 사역동사.)


40 떼로 혹 백씩혹 오십씩 앉은지라

40 So they sat down / in groups of hundreds and fifties.


41 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매

41 Taking the five loaves and the two fish / and looking up to heaven, / he gave thanks and broke the loaves./ Then he gave them to his disciples / to set before the people./ He also divided the two fish among them all.

 

42 다 배불리 먹고

42 They all ate and were satisfied,/


43 남은 떡 조각과 물고기를 열두 바구니에 차게 거두었으며

43 and the disciples picked up twelve basketfuls / of broken pieces of bread and fish.

(* bread 는 물질명사로 직접 수를 헤아릴 수 없으나수르르 셀 때는 piece 나 basketful 과 같은 단위를 붙여 세어야 한다. ex) a piece of bread 빵 한 조각, / two pieces of bread 빵 두조각 ,, )


44 떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라

44 The number of the men who had eaten / was five thousand.




=. 성경연구 (Bible study)

1. 왜 예수님은 많은 표적을 행하시고 많은 병자를 고치시고 죽은 자들을 살리시기도 하였을까요,

( * 하나님의 긍휼 사랑과 능력의 표적을 보았어야 )

신18: 

18 내가 그들의 형제 중에 너와 같은 선지자 하나를 그들을 위하여 일으키고 내 말을 그 입에 두리니 내가 그에게 명하는 것을 그가 무리에게 다 고하리라

19 무릇 그가 내 이름으로 고하는 내 말을 듣지 아니하는 자는 내게 벌을 받을 것이요

20 내가 고하라고 명하지 아니한 말을 어떤 선지자가 만일 방자히 내 이름으로 고하든지 다른 신들의 이름으로 말하면 그 선지자는 죽임을 당하리라 하셨느니라

21 네가 혹시 심중에 이르기를 그 말이 여호와의 이르신 말씀인지 우리가 어떻게 알리요 하리라

22 만일 선지자가 있어서 여호와의 이름으로 말한 일에 증험도 없고 성취함도 없으면 이는 여호와의 말씀하신 것이 아니요 그 선지자가 방자히 한 말이니 너는 그를 두려워 말지니라

18 I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.

19 If anyone does not listen to my words that the prophet speaks in my name, I myself will call him to account.

20 But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded him to say, or a prophet who speaks in the name of other gods, must be put to death."

21 You may say to yourselves, "How can we know when a message has not been spoken by the LORD?"

22 If what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. That prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.



막2:10 

10 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되

10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." He said to the paralytic,
(*  예수님의 그 능력을 통해서 예수님이 누구이신가를 알 수 있을 것이다.


막5:19, 

19 허락지 아니하시고 저에게 이르시되 집으로 돌아가

주께서 네게 어떻게 큰 일을 행하사 (* 하나님의 속성: 능력, 무한능력))

너를 불쌍히 여기신 것을 네 친속에게 고하라 하신대 (* 하나님의 속성: 사랑, 무한사랑)

19 Jesus did not let him, but said, 

"Go home to your family and tell them 

how much the Lord has done for you

and how he has had mercy on you."



요14:11

11 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라 그렇지 못하겠거든 행하는 그 일을 인하여 나를 믿으라

11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.


요6:14, 26 

14 그 사람들이 예수의 행하신 이 표적을 보고 말하되 이는 참으로 세상에 오실 그 선지자라 하더라

14 After the people saw the miraculous sign that Jesus did, they began to say, "Surely this is the Prophet who is to come into the world."


26 예수께서 대답하여 가라사대 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 너희가 나를 찾는 것은 표적을 본 까닭이 아니요 떡을 먹고 배부른 까닭이로다

26 Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill.

(* 예수님의 표시에 되는 기적 속에서 기적만 바라고 찾을 것이 아니라 예수님이 누구이신가 그 기적의 의미가 무엇인가를 알고 믿고, 즉 예수님이 누구이신가를 알고 이제 예수를 믿어야 할 것이다.)



**

막 6장

1 Jesus left there /and went to his hometown, /accompanied by his disciples.

2 When the Sabbath came, /he began to teach in the synagogue,/ and many who heard him /were amazed./ "Where did this man get these things?"/ they asked./ "What's this wisdom/ that has been given him,/ that he even does miracles!

3 Isn't this the carpenter? /Isn't this Mary's son /and the brother of James, Joseph, Judas and Simon?/Aren't his sisters here /with us?"/ And they took offense at him.

4 Jesus said to them,/ "Only in his hometown, /among his relatives and in his own house /is a prophet without honor."

5 He could not do any miracles /there, /except lay his hands /on a few sick people /and heal them.

6 And he was amazed at /their lack of faith. /Then Jesus went around teaching /from village to village.


7 Calling the Twelve to him, /he sent them out two by two /and gave them authority /over evil spirits.

8 These were his instructions: "Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts.
9 Wear sandals but not an extra tunic.
10 Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
11 And if any place will not welcome you or listen to you, shake the dust off your feet when you leave, as a testimony against them."
12 They went out and preached that people should repent.
13 They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
14 King Herod heard about this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him."
15 Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago."
16 But when Herod heard this, he said, "John, the man I beheaded, has been raised from the dead!"
17 For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had married.
18 For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
19 So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,
20 because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled; yet he liked to listen to him.
21 Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.
22 When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."
23 And he promised her with an oath, "Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom."
24 She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of John the Baptist," she answered.
25 At once the girl hurried in to the king with the request: "I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter."
26 The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
27 So he immediately sent an executioner with orders to bring John's head. The man went, beheaded John in the prison,
28 and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.
29 On hearing of this, John's disciples came and took his body and laid it in a tomb.
30 The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
31 Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, "Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest."
32 So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
33 But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
34 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
35 By this time it was late in the day, so his disciples came to him. "This is a remote place," they said, "and it's already very late.
36 Send the people away so they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat."
37 But he answered, "You give them something to eat." They said to him, "That would take eight months of a man's wages! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?"
38 "How many loaves do you have?" he asked. "Go and see." When they found out, they said, "Five--and two fish."
39 Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
40 So they sat down in groups of hundreds and fifties.
41 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.
42 They all ate and were satisfied,
43 and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
44 The number of the men who had eaten was five thousand.
45 Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
46 After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
47 When evening came, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
48 He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
49 but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
50 because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, "Take courage! It is I. Don't be afraid."
51 Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
52 for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
53 When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
54 As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
55 They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
56 And wherever he went--into villages, towns or countryside--they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched him were healed.

(- ing)


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп