:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영성경136 (막10장) / 부활을 세번 째로 말씀하시다

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2023-02-07 (화) 07:20 1년전 445  

한영성경 읽기는 좀 뜻밖에 올리게 되었다. 행전 27 장은 읽는 분들에게 언제나 큰 유로와 격려를 준 지중해 옆 아드리아 바다에서 유라굴라 광풍을 만나 있었던 일이다. 지구상에서 일어나 실제적 상황으로 바다 한 가운에서의 너무나 극한 상황에서 있었던 일이었다.

그 부분을 한영으로 같이 진지하게 읽었으면 좋겠다고 생각하여 진지하게 읽고 묵상하다고 올리게 되었다. 사도행전 전장을 올리려고는 감히 생각을 하지 않았다. 그런데 행 27장을 연구하는 중에 그 직전부분과 연결하여 몇 장을 더 올리게 되었다. 그러하다가 이왕에 올린 김에 어떤 책임감을 가지고 전장을 올리게 되었다. 그러므로 한영 성경 읽기가 행전 일장부터 시작한 것이 아니라 행전 27 장부터 앞장으로 소급하여 완성하게 된 것이다. 사도행전은 역사, 초대 교회역사이기에 오늘의 교회역사를 써 가고 살아가는 교인들에게 대단히 유익하고 또 읽고 읽어야 할 책일 것이다.

한영성경 행전 읽기를 마쳐가며 생각하기를 요한복음 그리고 가능하다면 마가복음까지 하면 좋을 텐데라는 생각을 하기도 하였다. 요한복음은 성경 중 가장 깊이 있고 심오하고 영적이고 어려울 수도 있다. 그러나 그 문장은 비교적 또는 가장 쉽다고 한다. 그러므로 영어를 성경으로 배우려고 하는 분들에게는 영어성경으로 요한복음을 먼저 읽으라고 하기도 한다는 것이다. 요한복음은 문장은 쉽고 내용은 깊이있고 심오하고 부분적으로는 어렵기도 한 영적 깊이가 있는 책이다. 또한 성경의 결론과 같이 요한계시록과 함께 가장 나중에 기록한 책이기도 하다.


마가복음은 복음서 중 가장 간결한 책이다. 마가복음은 베드로의 영향을 많이 받았을 것이다. 그것은 마가가 베드로의 통역자이고 베드로는 마가를 나의 아들, 믿음 안에서 아들이라고 하기도 하였기 때문이다. 마가복음은 생동감이 넘치고 또한 복음서 중 상대적으로 간결한 책이기에 마가복음 까지 한영성경 읽기를 한다면 신약의 주요내용을 확실하게 잘 알 수 읽고 영어가 세계어라면 세계인으로서 언어 활용과 발전에도 대단히 유익하게 생각이 되어서이다. 복음서 중 상대적으로 간결하기에 마가복음을 영어로 암송하려고 하는 분도 있고 있을 것이다. 그러한 시도도 좋을 것이다. 비록 다 암송하지 못한다 해도 그러한 시도는 유익할 것이다. 그래 사도행전 요한복음 마가복음을 나름대로 한영성경 읽기를 올렸다는 것은 참으로 놀랍고 감사할 일이다. 하나님의 손길이 있었기에 가능하였을 것이다.

 

사도행전 요한복음은 한 장 씩이었는데 너무 길 수도 있어 마가복음은 한 장을 몇 부분으로 나누어서 올리기도 하였는데 막 10장 부터는 한 장씩 올리는 것도 의미 있다고 할 수 있다. 한글성경으로 한 장은 누구에게나 에게나 그렇게 길다고 할 수 없을 것이다. 그러므로 어떤 장은 좀 길 수도 있지만 막 10장 부터는 한 장 씩 올리며 한번에 올리려고 한다. 한번에 올려도 미리 틈틈이 준비한 것이기에 가능하였을 것이다.>

 


1. 예수님의 죽으심과 부활을 세번 째로 말씀하시다.

10

1 예수께서 거기서 떠나 유대 지경과 요단 강 건너편으로 가시니 무리가 다시 모여 들거늘 예수께서 다시 전례대로 가르치시더니

1 Jesus then left that place /and went into the region /of Judea /and across the Jordan. /Again crowds of people came to him,/ and as was his custom, /he taught them.

(* 유대 지경과 요단 강 건너편으로 가시니 무리가 다시 모여 들거늘 : 예수님이 가시는 곳곳마다 많은 무리들이 따랐다는 것을 알 수 있다.

 

2 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 묻되 사람이 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까

2 Some Pharisees came /and tested him by asking, /"Is it lawful /for a man to divorce his wife?“

3 대답하여 가라사대 모세가 어떻게 너희에게 명하였느냐

3 "What did Moses command you?" /he replied.

(* 예수님께서는 구약을 모세의 말의 권위를 인정하시는 것을 알 수 있다. 하나님이 명하셨기 때문이다. 구약에서의 예언을 인용하셨고 그대로 이루어졌다고도 하였다.)

4 가로되 모세는 이혼 증서를 써주어 내어 버리기를 허락하였나이다

4 They said, /"Moses permitted a man /to write a certificate of divorce /and send her away.“

(* Moses permitted a man to write a certificate of divorce and (to) send her away ./s+v+o+oc : permit ~ to 부정사 )

5 예수께서 저희에게 이르시되 너희 마음의 완악함을 인하여 이 명령을 기록하였거니와

5 "It was /because your hearts were hard /that Moses wrote you this law,"/ Jesus replied.

(* it ~ that 강조구문 : 강조부분은 because your hearts were hard. 강조이전 문장은 Moses wrote you this law because your hearts were hard. / 예수님께서는 이 제도는 인간의 완악함 때문에 차선책으로 주어진 것을 지적하시다.)

6 창조시로부터 저희를 남자와 여자로 만드셨으니

6 "But at the beginning of creation / God 'made them / male and female.‘

(* male and female.‘ : man and woman 이 아니라 male and female 로 번역하였다는 것이다.)

 

7 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서

7 'For this reason / a man will leave his father and mother /and be united to his wife,

 

8 그 둘이 한 몸이 될지니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니

8 and the two will become one flesh.'/ So they are no longer two,/ but one.

(* So they are no longer two, but one./  no longer = not ~ any longer)

9 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시더라

9 Therefore what God has joined together, / let man not separate.“

10 집에서 제자들이 다시 이 일을 묻자온대

10 When they were in the house again, /the disciples asked Jesus /about this.

11 이르시되 누구든지 그 아내를 내어 버리고 다른 데 장가드는 자는 본처에게 간음을 행함이요

11 He answered,/ "Anyone who divorces his wife /and marries another woman / commits adultery against her.

12 또 아내가 남편을 버리고 다른 데로 시집가면 간음을 행함이니라

12 And if she divorces her husband /and marries another man,/ she commits adultery.“

 

13 사람들이 예수의 만져 주심을 바라고 어린아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘

13 People were bringing / little children / to Jesus / to have him touch them, / but the disciples rebuked them.

(* 사역동사 (make, let, have, get) + 목적어+ 동사원형)

14 예수께서 보시고 분히 여겨 이르시되 어린아이들의 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라

14 When Jesus saw this,/ he was indignant. /He said to them,/ "Let the little children come to me, /and do not hinder them,/ for the kingdom of God / belongs to /such as these.

(* 어린아이에 대한 예수님의 모습은 인상적이다.)

(* 사역동사 (make, let, have, get) 다음에 목적어를 취하고 그 다음에 to 없는 원형부정사를 취한다.

10:13 / to have him touch them,

10:14 / "Let the little children come to me, )

 

15 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시고

15 I tell you the truth,/ anyone who will not receive /the kingdom of God /like a little child / will never enter it.“

(* anyone who will not receive the kingdom of God Like a little child: anyone who 의 선행사이고 who ~ child anyone을 수식하는 형용사 절이다.)

 

16 그 어린아이들을 안고 저희 위에 안수하시고 축복하시니라

16 And he took the children /in his arms, /put his hands on them and blessed them./

(* 그 어린아이들을 안고 : And he took the children /in his arms,


17 예수께서 길에 나가실새 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까

17 As Jesus started on his way, /a man ran up to him /and fell on his knees /before him. /"Good teacher," / he asked,/ "what must I do /to inherit eternal life?“

(* a man ran up to him : 영어식으로 직독 직해로 읽어가며 영문 순서로 이해한다면 , 한 사람이, 달려왔다, 그에게,, 이렇게 읽어가며 이해하면 될 것이다. 다시 한국식으로 한국어 순서로 해석할 필요없이 말이다.) 

 

18 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라

18 "Why do you call me good?"/ Jesus answered. / "No one is goodexcept God alone.

 

19 네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 속여 취하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라

19 You know the commandments: / 'Do not murder,/ do not commit adultery, /do not steal, /do not give false testimony, /do not defraud, /honor your father and mother.'“

 

20 여짜오되 선생님이여 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다

20 "Teacher,"/ he declared, / "all these / I have kept / since I was a boy.“

 

21 예수께서 그를 보시고 사랑하사 가라사대 네게 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니

21 Jesus looked at him /and loved him./ "One thing you lack,"/ he said. "Go, sell everything /you have and give /to the poor, /and you will have treasure /in heaven. Then come,/ follow me."

 

22 그 사람은 재물이 많은 고로 이 말씀을 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라

22 At this /the man's face fell./ He went away sad,/ because he had great wealth.

(* He went away sad. 이 문장에서 sad 는 일종의 주격보어로 주어의 상태를 설명.)

 

23 예수께서 둘러보시고 제자들에게 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니

23 Jesus looked around /and said to his disciples,/ "How hard it is/ for the rich /to enter the kingdom of God!“

(* How hard it is : How 로 시작하는 감탄문의 어순은 How + 형용사 + 주어+ 동사 )

(* How hard it is for ,, for 이하를 하는 것이 얼마나 어려운지,)


24 제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 가라사대 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지

24 The disciples were amazed at /his words. /But Jesus said again, /"Children, how hard it is / to enter the kingdom of God!

 

25 약대가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대

25 It is easier / for a camel to go through /the eye of a needle /than for a rich man / to enter the kingdom of God.“

(* 어떤 이는 약대가 아니라 비슷한 발음의 밧줄의 오타로 보기도 한다는데 그것은 아니다.

밧줄은 불가능을 말한다. 밧줄이 바늘 귀로 들어갈 수 없을 것이다. 밧줄은 고사하고 더 가는 노끈이나 빨랫줄도 힘들 것이다. 아니 힘들고 어려울 정도가 아니라 절대 불가능하다. 예수님은 어렵다고 하셨지 불가능하다고 하시지 않으셨다.)

그런데 여기에서 차라리 낙타라고 하시므로 과장법 어렵다는 것을 유머적 과장법으로 사용하셨음을 알 수 있다. 밧줄이 아니라 더 가는 노끈이나 철사줄도 불가능하다 할 것이다. 낙타는 우스꽝스러운 유머적 과장법인 것이다. 성경의 일점 일획도 틀림이 없다고 하셨고 사본의 점 하나도 가감없이 정확히 기록한 것이 성경기록자 사본으로 옮길 때의 자세였던 것이다. 그렇게 점 하나를 잘못 기록하는 그러한 자세로 사본을 기록하지 않았다는 것이다.

하나님의 말씀인 경전을 그러한 오타가 나오게 기록하지 않았다는 것이다. 또한 반복하여 보고 또 보고 또 또 점검하였을 것이고 하였던 것이다. 아니 그 이상이었다는 것이다. 그리고 그 말씀을 같이 들은 제자들이 있었다는 것이다. 그런데 어떻게 오기로 바뀔 수가 있었겠는가, 다시, 밧줄이면 불가능이다. 어렵다고 하셨지 불가능하다고 하시지 않았다. 그리고 예수님은 누구를 차별하시지도 않으신 분이시다.)

 

26 제자들이 심히 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 하니

26 The disciples were even more amazed,/ and said to each other,/ "Who then can be saved?“

(* even more amazed (더욱 더 놀라) : 비교급을 수식해서 '훨씬' 이라는 뜻을 갖는 단어로는 even, still,far, much, a lot 등 )

 

27 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라

27 Jesus looked at them / and said, / "With man / this is impossible, / but not with God; / all things are possible with God.“

 

28 베드로가 여짜와 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다

28 Peter said to him, / "We have left everything / to follow you!“

 

29 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 나와 및 복음을 위하여 집이나 형제나 자매나 어미나 아비나 자식이나 전토를 버린 자는

29 "I tell you the truth,"/ Jesus replied, / "no one who has left home / or brothers or sisters or mother or father or children or fields / for me and the gospel


30 금세에 있어 집과 형제와 자매와 모친과 자식과 전토를 백 배나 받되 핍박을 겸하여 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라

30 will fail to receive a hundred times / as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) / and in the age to come, / eternal life.

(* not ,, fail to do : 반드시 ,, 하다.)

(* 금세에는: in this present age / 내세에는 : in the age to come )


31 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라

31 But many who are first / will be last, / and the last first.“

(* and the last first = and the last will be first.)


32 예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 제자들 앞에 서서 가시는데 저희가 놀라고 좇는 자들은 두려워하더라 이에 다시 열두 제자를 데리시고 자기의 당할 일을 일러 가라사대

32 They were on their way / up to Jerusalem, / with Jesus leading the way, / and the disciples were astonished, / while those who followed/ were afraid./ Again he took the Twelve aside /and told them /what was going to happen to him.

(* on their way up to Jerusalem, : on one's way to ~로 가는 길에 , 전치사 up이 사용된 것은 예루살렘이 이스라엘의 수도이기 때문이다.)

33 보라 우리가 예루살렘에 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고 이방인들에게 넘겨 주겠고

33 " We are going up to Jerusalem," / he said, / "and the Son of Man will be betrayed / to the chief priests and teachers of the law. / They will condemn him / to death / and will hand him over to the Gentiles,

 

34 그들은 능욕하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일 만에 살아나리라 하시니라

34 who will mock him /and spit on him, / flog him and kill him. / Three days later / he will rise.“

( 10:31- 34 / 반복 ,, 복습

* 예수님께서는 자신의 고난과 대속의 죽으심과 부활에 대하여 적어도 세 번 이상 분명히 말씀하셨다.

베드로의 신앙고백 이후 ( 16:21, 8:29-31, 9:18-21)

예루살렘 올라가시면서 ( 10:32-34, 20:17-19, 18:31-34)

유월절 마지막 만찬 이후 (26:31-35 , 14:27-31, 22:31-34, 13:36-38)

유월절 최후의 마지막 만찬에서 (14:-16:33)

이 유월절이 어린양을 희생케 하는 마지막 유월절이 되기도 하였다. 예수님 자신이 하나님의 어린양으로 대속의 희생의 죽으심을 하였기 때문이다. 이제 구약식의 유월절은 예수님으로 완성된 것이다. 하나님의 어린양으으로서 예수님의 대속의 희생의 죽으심을 기억하며 이제 다시 어린양을 죽여 잡을 필요는 없고 예수 이름으로 예배를 드려야 할 것이다.)


35 세베대의 아들 야고보와 요한이 주께 나아와 여짜오되 선생님이여 무엇이든지 우리의 구하는 바를 우리에게 하여 주시기를 원하옵나이다

35 Then James and John, / the sons of Zebedee,/ came to him. / "Teacher," / they said, / "we want you to do / for us / whatever we ask.“

 

36 이르시되 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐

36 "What do you want me / to do for you?" / he asked.

 

37 여짜오되 주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에, 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서

37 They replied,/ "Let one of us / sit at your right and the other at your left / in your glory.“

 

38 예수께서 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받을 수 있느냐

38 "You don't know / what you are asking," / Jesus said./ "Can you drink the cup / I drink or be baptized with the baptism / I am baptized with?“

(* 내가 마시는 잔을 너희가 마실 수 있느냐, Can you drink the cup I drink or ,, / 막14:36,32-34) 

 

39 저희가 말하되 할 수 있나이다 예수께서 이르시되 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받으려니와

39 "We can," / they answered. /Jesus said to them,/ "You will drink the cup I drink / and be baptized with the baptism / I am baptized with,

(* 야고보는 예수님의 열 두 제자 중 최초의 순교자 이었고 행12:1- , 사도 요한은 밧모섬에서 극심한 고난을 겪었다. 1: )

 

40 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 위하여 예비되었든지 그들이 얻을 것이니라

40 but to sit / at my right or left / is not for me to grant. / These places belong to those / for whom they have been prepared.“

 

41 열 제자가 듣고 야고보와 요한에 대하여 분히 여기거늘

41 When the ten heard about this, / they became indignant / with James and John.

(* became indignant with : 분개하기 시작했다.)


42 예수께서 불러다가 이르시되 이방인의 소위 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와

42 Jesus called them together / and said, / "You know / that those who are regarded / as rulers of the Gentiles lord /it over them, / and their high officials exercise authority over them.

(* are regarded as : ~ 로 여겨지다.)

(* lord (it ) over : 세도를 부리다. 큰소리 치다. ~를 좌지우지하다.))


43 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고

43 Not so with you. / Instead,/ whoever wants to become great /among you /must be your servant,

(* Not so with you.: 너희들에게는 그렇지 않다, 그러나 너희는 그럴 수 없다. so 42 절을 가리킴. )

 

44 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라

44 and whoever wants to be first / must be / slave of all.

 

45 인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

45 For even the Son of Man / did not come to be served, / but to serve, / and to give his life / as a ransom for many.“

(* 인자의 온 것은,, 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라.

대속물 즉 속죄제물이 되기 위해서는 죄가 없는 분이어야 한다. 죄없는 분은 하나님 뿐이시다. 예수님은 하나님께로서 나오시고 또한 하나님이 보내신 분이라는 것이다.

(7:29)

29 나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라 하신대

29 but I know him because I am from him and he sent me."

 

(8:42)

42 예수께서 가라사대 하나님이 너희 아버지였으면 너희가 나를 사랑하였으리니 이는 내가 하나님께로 나서 왔음이라 나는 스스로 온 것이 아니요 아버지께서 나를 보내신 것이니라

42 Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now am here. I have not come on my own; but he sent me.)

 

(16:

5 지금 내가 나를 보내신 이에게로 가는데 너희 중에서 나더러 어디로 가느냐 묻는 자가 없고

5 "Now I am going to him who sent me, yet none of you asks me, 'Where are you going?'

 

(요16:27-28)

27 이는 너희가 나를 사랑하고 또 나를 하나님께로서 온 줄 믿은 고로 아버지께서 친히 너희를 사랑하심이니라

27  No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.

28  내가 아버지께로 나와서 세상에 왔고 다시 세상을 떠나 아버지께로 가노라 하시니

28  I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.")

 

10:

46 저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에서 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가

46 Then they came to Jericho. / As Jesus and his disciples,/ together with a large crowd, / were leaving the city, / a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), / was sitting / by the roadside / begging.

(* 분사구문: 분사를 사용하여 문장을 간단히 줄여쓰는 것을 말한다. : by the roadside / begging.: (동시동작) 구걸을 하면서 길가에 앉아 있었다. begging 은 현재분사로서 주어를 보충 설명한다.)

 

47 나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘

47 When he heard / that it was Jesus of Nazareth,/ he began to shout, / "Jesus, Son of David, / have mercy on me!“

(* have mercy on : ~에게 자비를 베풀다.)

(* he began to shout, : begin 는 목적어로 to부정사 뿐 아니라 동명사(~ing ) 를 취할 수 있으나 want to 부정사만 목적어로 취한다. What do you want me to do for you? 10:51 )

 

48 많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 심히 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라

48 Many rebuked him /and told him / to be quiet, / but he shouted all the more, / "Son of David, / have mercy on me!“

(*all the more, : all the more: all the + 비교급, 더욱 더 , 오히려 의 뜻 .

 

49 예수께서 머물러 서서 저를 부르라 하시니 저희가 그 소경을 부르며 이르되 안심하고 일어나라 너를 부르신다 하매

49 Jesus stopped and said, / "Call him." / So they called to the blind man,/ "Cheer up! / On your feet! / He's calling you.“

(* Cheer up! : 기운을 내라, / On one’s feet! : 제 발로 일어서라. On your feet! 일어나라.)


50 소경이 겉옷을 내어 버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘

50 Throwing his cloak aside, / he jumped to his feet / and came to Jesus.

(* jumped to one’s feet : 뛰어 일어나다.)

(* Throwing : 동시동작으로 ~ 하면서, 또는 연속동작으로 ~ 하고나서)

 

51 예수께서 일러 가라사대 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 소경이 가로되 선생님이여 보기를 원하나이다

51 "What do you want me to do for you?"/ Jesus asked him. / The blind man said,/ "Rabbi, / I want to see.“

(* What do you want me to do for you? : to do for you 의 의미상 주어는 me )

 

52 예수께서 이르시되 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라

52 "Go," / said Jesus, / "your faith has healed you."/ Immediately he received his sight / and followed Jesus / along the road.

 

                            < 성광교회 이동원목사 드림>

 


**

10

영어를 모국어로 사용하는 사람들이 영어문장을 읽을 때 읽으면서 이해하며 읽어나갈 것이다

한국인들이 영어문장을 읽을 때 읽고 앞으로 갔다 뒤로 갔다 하면서 해석하는 방법은 영어를 참으로 혼돈스럽게 읽어나가는 방법이었을 것이다. 물론 영어와 한국어의 표현방식 배열 순서가 전혀 다른 이유도 이었을 것이다. 그러나 어떤 나라의 문장도 읽어가면서 바로 이해하며 읽어나갈 것이다

영어문장도 의미군을 대략적으로 구분하여 의미군의 문장을 한 단어같이 하여 읽어 나아가며 이해하는 것이 크게 유익할 것이다. 한 의미군의 문장이 너무 길때에는 그 안에서 또 끊어 읽기를 할 수도 있을 것이고 너무 짧을때에는 그 폭을 더 넓게 할 수도 있을 것이다.

 

10

1 Jesus then left that place /and went into the region /of Judea /and across the Jordan. /Again crowds of people came to him,/ and as was his custom, /he taught them.

2 Some Pharisees came /and tested him by asking, /"Is it lawful /for a man to divorce his wife?“

3 "What did Moses command you?" /he replied.

4 They said, /"Moses permitted a man /to write a certificate of divorce /and send her away.

5 "It was /because your hearts were hard /that Moses wrote you this law,"/ Jesus replied.

 

6 "But at the beginning of creation /God 'made them / male and female.‘

7 'For this reason / a man will leave his father and mother /and be united to his wife,

8 and the two will become one flesh.'/ So they are no longer two,/ but one.

9 Therefore what God has joined together, / let man not separate.“

10 When they were in the house again, /the disciples asked Jesus /about this.

 

11 He answered,/ "Anyone who divorces his wife /and marries another woman / commits adultery against her.

12 And if she divorces her husband /and marries another man,/ she commits adultery.“

13 People were bringing / little children / to Jesus / to have him touch them, / but the disciples rebuked them.

14 When Jesus saw this,/ he was indignant. /He said to them,/ "Let the little children come to me, /and do not hinder them,/ for the kingdom of God / belongs to /such as these.

15 I tell you the truth,/ anyone who will not receive /the kingdom of God /like a little child / will never enter it.“

 

16 And he took the children /in his arms, /put his hands on them and blessed them./

17 As Jesus started on his way, /a man ran up to him /and fell on his knees /before him. /"Good teacher," /he asked,/ "what must I do /to inherit eternal life?“

18 "Why do you call me good?"/ Jesus answered. /"No one is goodexcept God alone.

19 You know the commandments: / 'Do not murder,/ do not commit adultery, /do not steal, /do not give false testimony, /do not defraud, /honor your father and mother.'“

20 "Teacher,"/ he declared, / "all these / I have kept / since I was a boy.“

 

21 Jesus looked at him /and loved him./ "One thing you lack,"/ he said. "Go, sell everything /you have and give /to the poor, /and you will have treasure /in heaven. Then come,/ follow me."

22 At this /the man's face fell./ He went away sad,/ because he had great wealth.

23 Jesus looked around /and said to his disciples,/ "How hard it is/ for the rich /to enter the kingdom of God!“

24 The disciples were amazed at /his words. /But Jesus said again, /"Children, how hard it is / to enter the kingdom of God!

25 It is easier / for a camel to go through /the eye of a needle /than for a rich man / to enter the kingdom of God.“

 

26 The disciples were even more amazed,/ and said to each other,/ "Who then can be saved?“

27 Jesus looked at them / and said, / "With man / this is impossible, / but not with God; / all things are possible with God.“

28 Peter said to him, / "We have left everything / to follow you!“

29 "I tell you the truth,"/ Jesus replied, / "no one who has left home / or brothers or sisters or mother or father or children or fields / for me and the gospel

30 will fail to receive a hundred times / as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) / and in the age to come, / eternal life.

 

31 But many who are first / will be last, / and the last first.“

32 They were on their way / up to Jerusalem, / with Jesus leading the way, / and the disciples were astonished, / while those who followed/ were afraid./ Again he took the Twelve aside /and told them /what was going to happen to him.

33 "We are going up to Jerusalem," / he said, / "and the Son of Man will be betrayed / to the chief priests and teachers of the law. / They will condemn him / to death / and will hand him over to the Gentiles,

34 who will mock him /and spit on him, / flog him and kill him. / Three days later / he will rise.“

35 Then James and John, / the sons of Zebedee,/ came to him. / "Teacher," / they said, / "we want you to do / for us / whatever we ask.“

 

36 "What do you want me / to do for you?" / he asked.

37 They replied,/ "Let one of us / sit at your right and the other at your left / in your glory.“

38 "You don't know / what you are asking," / Jesus said./ "Can you drink the cup / I drink or be baptized with the baptism / I am baptized with?“

39 "We can," / they answered. /Jesus said to them,/ "You will drink the cup I drink / and be baptized with the baptism / I am baptized with,

40 but to sit / at my right or left / is not for me to grant. / These places belong to those / for whom they have been prepared.“

 

41 When the ten heard about this, / they became indignant / with James and John.

42 Jesus called them together / and said, / "You know / that those who are regarded / as rulers of the Gentiles lord /it over them, / and their high officials exercise authority over them.

43 Not so with you. / Instead,/ whoever wants to become great /among you /must be your servant,

44 and whoever wants to be first / must be / slave of all.

45 For even the Son of Man / did not come to be served, / but to serve, / and to give his life / as a ransom for many.“

 

46 Then they came to Jericho. / As Jesus and his disciples,/ together with a large crowd, / were leaving the city, / a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), / was sitting / by the roadside / begging.

47 When he heard / that it was Jesus of Nazareth,/ he began to shout, / "Jesus, Son of David, / have mercy on me!“

48 Many rebuked him /and told him / to be quiet, / but he shouted all the more, / "Son of David, / have mercy on me!“

49 Jesus stopped and said, / "Call him." / So they called to the blind man,/ "Cheer up! / On your feet! / He's calling you.“

50 Throwing his cloak aside, / he jumped to his feet / and came to Jesus.

 

51 "What do you want me to do for you?"/ Jesus asked him. / The blind man said,/ "Rabbi, / I want to see.“

52 "Go," / said Jesus, / "your faith has healed you."/ Immediately he received his sight / and followed Jesus / along the road.

(- ing)


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп