:: 한국기독교장로회총회 ::
 
 
 

한영성경141 (막15장) / 성전 휘장이 위로 부터 아래로 찢어지다

이동원 (서울북노회,성광교회,목사) 2023-02-07 (화) 08:04 1년전 527  

1. 한국에도 기도의 사람으로 알려진 이 엠 바운즈의 책을 선호하는 신앙인 분들이 많다.  풍부한 독서를 하여 문필가라고도 할 수 있을 정도인 것이다. 성경 연구와 독서가이기도 한 것을 볼 수 있다.  그럼에도 그는 무엇보다 성경연구에 열심이었던 것을 볼 수 있다.

반복이지만 일평생 오만번 이상 기도의 응답을 받았다고 알려지 죠지 뮬러 목사님 역시 그의 서재에는,,

그는 6개국어라틴어헬라어히브리어독일어불어영어에 능통하였고 화란어와 두세 가지 동양어를 읽고 이해할 수 있었다한권의 히브리어 성경세권의 헬라어성경 헬라어 용어색인과 사전여섯 권의 다른 성경판과 몇몇 다른 언어로 번역된 성경책들로 그의 서재가 메꿔졌다고 한다이것은 그 시대의 유럽문화권의 어느 누구못지 않게 신학적 학문적으로도 기본이 잘 갖추어져 있음을 보여준다그의 독서력은,,

뮬러는 많은 책을 읽었다고 한다성경만을 제외하고그는 그 후 많은 종교서적들도 읽었다고 한다성경만은 제외하고그러나 이제는 성경만을 읽기를 집중한다성경의 귀함을 비로소 알았던 것이다그리고 그는 그것을 실험함으로 가장 많은 유익을 얻었음을 간증한다그는 다음과 같이 어느 날 일기에 쓰고 있다.

 ‘ 주님께서는 나에게 성경의 진리를 가르쳐 주시는 성령의 역사를 실험해 볼 수 있도록 해 주셨는데다른 모든 책들을 거의 다 치우고 순전히 성경만 읽기를 시작했다방문을 닫고 성경 말씀에 대해 기도와 묵상을 시작한 첫날 저녁 몇 시간 동안에 지난 수개월간 배웠던 것보다도 더 많은 것을 배울 수 있었다.’

 

한영성경 읽기는 신앙인으서 영력 세계인으로서 세계어 영어실력의 영력 그리고 한국인으로서의 국력을 줄 수 있다는 것이다. 이러한 점에서 한국인으로서 세계인으로서 신앙인으로서 한영성경 읽기를 계속할 수 있다는 것은 그것을 실행하는 분들에게 그것은 행운이라고 할 수도 있을 것이다.  영력 그리고 영력 그리고 개인적 국가적 국력을 줄 수 있기 때문이다. 

막 15장에서의 성전 휘장이 위로 부터 아래로 찢어진 사실은 놀랍고 의미 깊은 내용이라 할 수 있다. 왜 예수님께서  십자가에 돌아가실 때에 성전 성소의 휘장이 위로부터 아래로 찢어졌을까요. 그 의미를 깨닫는 것은 복되다고 할 것이다.  그렇다면 어서 막15장 한영성경 읽기로 우리 모두 함께 달려 갑시다.


1. 성전 성소의 휘장이 위로부터 아래로 찢어지다
 (The curtain of the temple was torn in two from top to bottom. 막15:38)


15

1 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니

1 Very early in the morning, /the chief priests, with the elders, the teachers of the law / and the whole Sanhedrin, / reached a decision. / They bound Jesus, / led him away / and handed him over to Pilate.

 

2 빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매

2 "Are you the king of the Jews?" / asked Pilate. / "Yes, it is as you say," / Jesus replied.

 

3 대제사장들이 여러 가지로 고소하는지라

4 빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되

3 The chief priests accused him /of many things.

4 So again /Pilate asked him,/ "Aren't you going to answer? /See how many things/ they are accusing you of."

(* 예수님의 곤욕과 심문을 받으심은 세밀한 부분까지 예언의 성취이고 역사적 사실이라는 것이다. 53:7-8)

 

5 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라

5 But Jesus still made no reply, /and Pilate was amazed.

 

6 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

6 Now it was the custom /at the Feast /to release a prisoner /whom the people requested.

(* it was the custom at the Feast to release / it 는 형식주어 또는 가주어 to 이하는 진주어이다.)

 

7 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라

7 A man called Barabbas / was in prison /with the insurrectionists /who had committed murder /in the uprising.

 

8 무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대

8 The crowd came up /and asked Pilate /to do for them /what he usually did.

(* The crowd came up and asked Pilate to do / ask, want, stir up + to (do, release) ~ 하도록 요청하다, 원하다, 충동하다. 15:8, 15:9,11)

 

9 빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니

9 "Do you want me / to release to you /the king of the Jews?"/ asked Pilate,

 

10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라

10 knowing /it was out of envy /that the chief priests had handed /Jesus over to him.

(* knowing ( that) / it was out of envy / that the chief priests had handed /Jesus over to him. : 
분사구문이며, it ~ that 강조구문으로 out of envy 를 강조.)

11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니

11 But the chief priests /stirred up the crowd /to have Pilate release Barabbas instead.

( * to have Pilate release Barabbas instead./ have (사역동사) + + 동사원형)

 

12 빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴

12 "What shall I do, /then, /with the one /you call the king of the Jews?" /Pilate asked them.

 

13 저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서

13 "Crucify him!" /they shouted.

 

14 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라

14 "Why?/ What crime has he committed?"/ asked Pilate./ But they shouted /all the louder, "Crucify him!"

 

15 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라

15 Wanting /to satisfy the crowd,/Pilate released Barabbas to them./He had Jesus flogged,/ and handed him over /to be crucified.

( * have + 목적어 + 과거분사: 목적어가 ~를 당하게 시키다. have 는 일종의 사역동사)

(* 예수님의 곤욕과 심문을 받으시고 채찍에 맞으심은 세밀한 부분까지 예언의 성취이고 역사적 사실이라는 것이다. 그것은 믿을 수 없는 예언이기도 하였다. 그래서 이사야도 그러한 메시야를 보고 누가 믿겠느냐고 하며 그 예언을 하였다. 53:)

(* 로마의 채찍질 형벌은 무서운 것이었다. 옷을 벗긴 후 손을 머리 위의 말뚝에 묶고 양 옆에서 뼈와 납조각이 달린 몇 갈래의 가죽 끈으로 만든 채찍으로 내리치면 , ha이 피투성이의 만신창이가 되고 만다. 그래서 유대인들은 이 매를 40 대로 제한하였으나 로마인들은 그렇지 않았다.

메시야 예언을 잘 모르고 예수님을 누구인지 정확하게 모르게 순전히 인간적으로 생각한다고 하여도, 예수라는 분이 도대체 무슨 일을 하였기에 그렇게 고난받고 죽으신다는 것인가, 참 이상하고 알 수 없는 일일 것이다. 어떤 범죄를 저지른 것이라는 것인가 , 그 분이 하신 일은 상주고 또 상주고 모두가 감사 할 일일 것인데 말이다. 요즈음으로 말하면 노벨평화상을 줄수도 받을 수 있는 분이 왜 그렇게 죽으시고 죽으셨다는 것인가,

예수님의 대속의 죽으심을 모른다 하여도 그 분의 말씀과 행적을 안다면 왜 그 분이 그렇게 고난받고 사형선고 받아 죽으신다는 죽으셨다는 것은 대속의 죽으심을 모른다면 인류의 최대 미스터리일 것이다.

(* 예수는 채찍질하고 He had Jesus flogged, 53:5절에는 참으로 세밀하고 중요한 부분까지 예언되어 있다.

(* 53:5 그가 찔림은 우리의 허물을 인함이요 그가 상함은 우리의 죄악을 인함이라 그가 징계를 받음으로 우리가 평화를 누리고 그가 채찍에 맞음으로 우리가 나음을 입었도다.‘

5 But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was upon him, and by his wounds we are healed.// and with his stripes we are healed. / kj ,, // And by His stripes we are healed./ nkj // And by His scourging we are healed./ nas

(* 채찍 ,, ) 하부 , 채찍, 채찍자국 , stripe , hurt , wounds, bruise, blow)

(* 53:5 절에는 그 메시야가 채찍에 맞는 것까지 세밀하게 예언되어 있고 그대로 되었다.

53:5 ,,그가 채찍에 맞음으로 우리가 나음을 입었도다. And by His stripes we are healed.)

 

15:

16 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고

16 The soldiers led Jesus away/ into the palace /(that is, the Praetorium) /and called together/ the whole company of soldiers.

(* that is : ,, 부연설명 할 때,, )

17 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고

17 They put a purple /robe on him,/ then twisted together a crown /of thorns /and set it on him.


18 예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고

18 And they began to call out /to him,/ "Hail, /king of the Jews!“

 

19 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라

19 Again and again /they struck him /on the head with a staff /and spit on him./ Falling on their knees, / they paid homage to him.

( * struck him on the head : strike + 사람 + 전치사 + 신체의 일부분,, ~ ,,를 치다.(때리다).

(* pay homage to ~ 에게 경의를 표하다.)


20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라

20 And when they had mocked him,/ they took off the purple robe /and put his own clothes on him. /Then they led him out /to crucify him.

 

21 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고

21 A certain man /from Cyrene,/ Simon,/ the father of Alexander and Rufus, /was passing by /on his way in /from the country, /and they forced him /to carry the cross.

 

22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳 (번역하면 해골의 곳) 에 이르러

22 They brought Jesus / to the place called Golgotha /(which means The Place of the Skull).

 

23 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라

23 Then they offered him /wine mixed with myrrh, /but he did not take it.

 

24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라

24 And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.

(* Dividing = When they divided : 접속사 + 주어 + 동사 = 분사)


25 때가 제 삼 시가 되어 십자가에 못 박으니라

25 It was the third hour /when they crucified him.

 

26 그 위에 있는 죄패에 유대인의 왕이라 썼고

26 The written notice of the charge/ against him read: /THE KING OF THE JEWS.

(* notice ~ against A : A 대한 비난의 게시물)

 

27 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라

27 They crucified two robbers / with him, /one on his right /and one on his left.

28 (없음)

28


29 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여

29 Those who passed by /hurled insults at him, /shaking their heads /and saying,/"So! /You who are going to destroy / the temple / and build it /in three days,

(* shaking saying 은 동시동작 / 부대상황)

(* are going to : ~ 하려고 한다.)

 

30 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고

30 come down from the cross /and save yourself!"

 

31 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다

31 In the same way /the chief priests /and the teachers of the law /mocked him /among themselves. / "He saved others,"/ they said,/ "but he can't save himself!

 

32 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못 박힌 자들도 예수를 욕하더라

32 Let this Christ,/ this King of Israel, /come down now /from the cross, /that we may see /and believe." /Those crucified with him /also heaped / insults on him.


33 제 육 시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하더니

33 At the sixth hour /darkness came over the whole land /until the ninth hour.

 

34 제 구 시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라

34 And at the ninth hour/ Jesus cried out /in a loud voice,/ "Eloi, Eloi, lama sabachthani?"/

which means, / "My God, my God, / why have you forsaken me?"

 

35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고

35 When some of those /standing near / heard this,/ they said,/ "Listen, he's calling Elijah."

 

36 한 사람이 달려가서 해융에 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라

36 One man ran, /filled a sponge /with wine vinegar,/ put it on a stick, /and offered it /to Jesus to drink./ "Now leave him alone. /Let's see if Elijah comes /to take him down,"/ he said.

 

37 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다

37 With a loud cry, /Jesus breathed his last.

(* Jesus breathed his last (breath) / breathe one's last.: 마지막 숨을 쉬다. 운명하다.)

 

38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라

38 The curtain of the temple /was torn /in two /from top to bottom.

(* The curtain of the temple was torn in two from top to bottom. / was torn in two : 둘로 찢어지다.)

(* 성전 성소의 휘장은 황소 두마리가 양쪽에서 잡아당겨도 찢어지지 않을 정도라고 한다. 그런데 왜 성소의 휘장이 예수님께서 십자가 위에서 돌아가실 때 위로부터 아래로 찢어져 둘이 되었을까요, 만약에 사람이 의도적으로 휘장을 둘로 찢으려고 하였다년 아래로 부터 위로 찢어져야 할 것이었다. 성전 성소가 위로 부터 아래로 찢어져 둘이 되었다는 것은 무엇을 의미 할까요,)

 

( * 10:

19 그러므로 형제들아 우리가 예수의 피를 힘입어 성소에 들어갈 담력을 얻었나니

20 그 길은 우리를 위하여 휘장 가운데로 열어 놓으신 새롭고 산 길이요 휘장은 곧 저의 육체니라

19 Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,

20 by a new and living way opened for us through the curtain , that is, his body, / the curtain = the veil.)

 

39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라

39 And when the centurion,/ who stood there /in front of Jesus,/ heard his cry /and saw how he died,/ he said, /"Surely this man was the Son of God!"

 

40 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니

40 Some women were watching /from a distance./ Among them were Mary Magdalene, /Mary /the mother of James the younger /and of Joses, /and Salome.

 

41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라

41 In Galilee /these women had followed him /and cared for his needs. /Many other women /who had come up /with him to Jerusalem /were also there.

 

42 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에

42 It was Preparation Day /(that is, the day before the Sabbath)./So as evening approached,

 

43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라

43 Joseph of Arimathea, /a prominent member of the Council, /who was himself waiting for/ the kingdom of God, /went boldly to Pilate /and asked for Jesus' body.

 

44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은 지 오래냐 묻고

44 Pilate was surprised /to hear /that he was already dead./ Summoning the centurion,/ he asked him / if Jesus had already died.

(* Summoning = After he summoned .)

45 백부장에게 알아본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라

45 When he learned /from the centurion /that it was so,/ he gave the body to Joseph.

 

46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매

46 So Joseph bought some linen cloth,/ took down the body, /wrapped it /in the linen,/ and placed it/ in a tomb cut out of rock. /Then he rolled a stone /against the entrance of the tomb.

(* placed ~ of rock: 바위를 잘라 만든 무덤에 그 시체를 안치했다. pleace 안치(배치) 하다.)

(* in a tomb cut out of rock.: cut 는 과거분사로 형용사처럼 앞의 tomb를 수식함)

47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라

47 Mary Magdalene /and Mary the mother of Joses /saw where he was laid.


(* 예수님의 빈무덤을 누가 가장 먼저 목격하고 누가 부활의 사실을 제자들에게 전하였는가, 여인들은 예수님의 부활의 사실을 확인하러 간 것이 아니었다. 그러므로 위 구절은 더욱 역사적 사실성을 확실하게 알 수 있을 것이다.

' 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라 / Mary Magdalene /and Mary the mother of Joses /saw where he was laid.)

(* 다음을 함께 읽어 보면 좋을 것이다. 예수님의 빈무덤 등 외를 통해 부활의 사실을 가장 처음 목격하고 제자들에게 전한 여인들이다. /마28:1-10, 막16:1-14, 눅24:1-12, 요20:1-10. )



                           부활의 주님의 성령이 함께 하시기를 
                                                
                                      성광교회 이동원 목사 드림

 

 

**

막15: 

1 Very early in the morning, /the chief priests,/ with the elders,/ the teachers of the law /and the whole Sanhedrin,/ reached a decision./ They bound Jesus, /led him away /and handed him over /to Pilate.

2 "Are you the king of the Jews?"/ asked Pilate./ "Yes, it is as you say,"/ Jesus replied.

3 The chief priests accused him /of many things.

4 So again /Pilate asked him, /"Aren't you going to answer? /See /how many things/ they are accusing you of."

5 But Jesus still made no reply, /and Pilate was amazed.

6 Now it was the custom /at the Feast /to release a prisoner /whom the people requested.

7 A man called Barabbas /was in prison /with the insurrectionists /who had committed murder /in the uprising.

8 The crowd came up /and asked Pilate /to do for them /what he usually did.

9 "Do you want me to release /to you /the king of the Jews?" /asked Pilate,

10 knowing it was out of envy /that the chief priests /had handed Jesus over to him.

11 But the chief priests stirred up the crowd /to have Pilate release Barabbas instead.

12 "What shall I do, /then, with the one /you call the king of the Jews?"/ Pilate asked them./

13 "Crucify him!" /they shouted.

14 "Why? /What crime has he committed?"/ asked Pilate./ But they shouted all the louder,/ "Crucify him!"

15 Wanting /to satisfy the crowd, /Pilate released Barabbas to them./ He had Jesus flogged,/ and handed him over /to be crucified.

16 The soldiers led Jesus away /into the palace /(that is, the Praetorium) and called together /the whole company of soldiers.

17 They put a purple robe /on him, /then twisted together a crown /of thorns /and set it on him.

18 And they began /to call out to him, /"Hail, /king of the Jews!"

19 Again and again /they struck him /on the head /with a staff /and spit on him./ Falling on their knees,/ they paid homage /to him.

20 And when they had mocked him,/ they took off the purple robe /and put his own clothes on him./ Then they led him out /to crucify him.

21 A certain man from Cyrene,/ Simon, /the father of Alexander and Rufus, /was passing by /on his way /in from the country, /and they forced him /to carry the cross.

22 They brought Jesus /to the place /called Golgotha /(which means The Place of the Skull).

23 Then they offered him /wine mixed with myrrh, /but he did not take it.

24 And they crucified him./ Dividing up his clothes,/ they cast lots /to see /what each would get.

25 It was the third hour /when they crucified him.

26 The written notice of the charge against him /read: /THE KING OF THE JEWS.

27 They crucified two robbers/ with him,/ one on his right and one on his left.

28

29 Those who passed by /hurled insults /at him, /shaking their heads /and saying, /"So! You who are going to destroy the temple /and build it /in three days,

30 come down /from the cross /and save yourself!"

31 In the same way /the chief priests and the teachers of the law /mocked him /among themselves. / "He saved others," they said, "but he can't save himself!

32 Let this Christ, /this King of Israel, /come down now /from the cross, /that we may see and believe."/ Those crucified with him/also heaped / insults on him.

33 At the sixth hour /darkness came /over the whole land /until the ninth hour.

34 And at the ninth hour /Jesus cried out /in a loud voice, /"Eloi, Eloi, lama sabachthani?"--which means,/ "My God, my God, /why have you forsaken me?"

35 When some of those /standing near /heard this,/ they said,/ "Listen, /he's calling Elijah."

36 One man ran, /filled a sponge /with wine vinegar,/ put it on a stick,/ and offered it /to Jesus /to drink./ "Now leave him alone./ Let's see/ if Elijah comes to take him down,"/ he said.

37 With a loud cry, /Jesus breathed his last.

38 The curtain of the temple /was torn /in two /from top to bottom.

39 And when the centurion, /who stood there in front of Jesus, /heard his cry /and saw how he died, /he said, /"Surely /this man was the Son of God!"

40 Some women were watching / from a distance./ Among them were Mary Magdalene,/ Mary the mother of James the younger /and of Joses, /and Salome.

41 In Galilee /these women had followed him /and cared for his needs./ Many other women /who had come up /with him /to Jerusalem /were also there.

42 It was Preparation Day/ (that is,/ the day before the Sabbath). /So as evening approached,

43 Joseph of Arimathea, /a prominent member /of the Council, /who was himself waiting /for the kingdom of God,/ went boldly to Pilate /and asked for Jesus' body.

44 Pilate was surprised to hear /that he was already dead. /Summoning the centurion, /he asked him /if Jesus had already died.

45 When he learned /from the centurion / that it was so,/ he gave the body to Joseph.

46 So Joseph bought some linen cloth,/ took down the body, /wrapped it in the linen, /and placed it / in a tomb /cut out of rock./ Then he rolled a stone /against the entrance /of the tomb.

47 Mary Magdalene /and Mary/ the mother of Joses /saw /where he was laid.

(-ing) 


hi
이전글  다음글  목록 글쓰기
츲ҺڻȰ ⵵ ȸ ѱ⵶ȸȸȸ ()ظ ѽŴѵȸ μȸڿȸ ȸ б ѽŴб ûȸȸ ŵȸ ŵȸ ȸÿ ѱ⵶ȸȸͽп